Grumbler, ACTORS act, not criminals. I would just say: "INfamous American robbers DURING the Great Depression." When you're famous for something bad, you're INFAMOUS [и́нфъмъс].
Passar para Perguntas e respostas
Иван Петровsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Фильм основан на реальной истории Бонни и Клайда - известных американских грабителей, действовавших во времена Великой депрессии
Traduções dos usuários (1)
- 1.
The movie/film is based (up)on the real story of Bonnie and Clyde - infamous American robbers during the Great Depression.
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en2
Discussão (3)
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
grumbleradicionou o comentário 7 years ago
noted and corrected - транскрипция есть в словаре
Не очень понятно насчет act. Пороюсь поглубже, когда будет время.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
I meant that when ACT is used as in your sentence without an adverb describing someone’s behavior, it usually relates to acting in film or on stage: Brad Pitt acted in three movies before he became famous.