about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Roman Alexandrovichsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (en-ru)

While there may be rules, even posted rules similar to the unspoken rules of coffee shop behavior, breaking those rules and escaping censure for doing so is a highly-visible and universally understood way to establish dominance.

Comentário do autor

Речь об установление норм поведения в офисе по сравнению с подобными неформальными нормами поведения в work spaces. "... there ...", это как раз таки в офисе.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    В то время как правила [для офиса] могут существовать, тем более прописанные правила, схожие с негласными правилами поведения в общественных заведениях, нарушение данных правил, оставшееся безнаказанным, является очевидным и понятным каждому способом установить влияние.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro en-ru
    1

Discussão (2)

Roman Alexandrovichadicionou o comentário 7 years ago

самым интересным для меня переходом здесь получается следующая фраза -- "... and escaping censure for doing so..." -- которую я бы до конца представлял как -- "... уход/уклонение ответственности за это...". А вы так лаконично её представили. Спасибо)

Compartilhar com os amigos