about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Alex Cordesolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (de-ru)

wie gefällt die mein neuer Hut

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Как мне нравится моя новая шляпа..

    Tradução adicionada por Василий Харин
    Prata de-ru
    0

Discussão (5)

Svetlana Chernyakadicionou o comentário 7 years ago

wie gefällt dir mein neuer Hut - что ты думаешь о моей новой шляпе (досл.: как тебе нравится моя новая шляпа)

Василий Харинadicionou o comentário 7 years ago

Светлана, что вы стесняетесь.. Вы же почти правильно перевели..
Вам + от меня..
Только здесь речь о собственном мнении..

Ein Sucheradicionou o comentário 7 years ago
Как мне нравится моя новая шляпа..

"как тебе нравится моя новая шляпа" -
это перевод Светланы Черняк, которая исправила die на dir представила вариант первода в скобках ее комментария. Никакого имени собственного, тем слова "mir", переведенного господином Эрнстом Тельманом в оригинале нет!

Василий Харинadicionou o comentário 7 years ago

Приехали, господин Шухер..
Вы еще, что нибудь придумаете??
У Вас фантазия видимо разбушевалась не на шутку..
Пора бы притормозить вашу иллюзию..

Ein Sucheradicionou o comentário 7 years ago

Зачем так Эрнст Тельман, ну уж извините, что я написал "имени собственном", а надо было указать "собственное мнение". но
Это не меняет главного, нет ведь в оригинале нет слова, которое можно было бы перевести как "мне" ("mir"), а есть слово "die", которое, фактически, является словом "dir" с опечаткой в последнем знаке.

Compartilhar com os amigos