about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Timur Musaevsolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

головокружение от успеха

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    giddy with success

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    heady with success

    Tradução adicionada por ⦿ ULY
    Ouro ru-en
    4
  3. 4.

    dizzy with success

    Comentário do tradutor

    - именнно так "профессионально" перевели название великого труда великого Сталина - https://en.wikipedia.org/wiki/Dizzy_with_Success

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    3

Discussão (23)

Timur Musaevadicionou o comentário 7 лет назад

мне нужен профессиональный перевод...примитивный вариант не нужен

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

With such an attitude probably you should go ahead and do it yourself, buddy.

Timur Musaevadicionou o comentário 7 лет назад

i try but didn't reach yet hunny ))

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Clearly :) That’s why when asking for help a classic “please” is usually used ;)

Timur Musaevadicionou o comentário 7 лет назад

but the word "hunny" is even more tasteful, isn't it ?)))
usually i'm fond of "please" ))

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

It’s not “tasteful”, alright? Actually in this kind of conversation it’s sexist. You don’t have to be fond of “please”, you just have to know how to use it.
Anyway. The translation you need very much depends on the context.

Timur Musaevadicionou o comentário 7 лет назад

Thanks Monte Cristo.

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Now you got your professional translation alright 😂

Timur Musaevadicionou o comentário 7 лет назад

Olga, i'm not sexist, you've wrong conclusion...you was displeased by my word, which was used in friendly attitude by my side...
Anyway thanks. Have a good day

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Timur , ‘go to head ударить в голову ‘, вскружить’, ‘опьянить’
Пока

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Вы не знали это выражение !
Так же как облаЖова

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Timur, a few remarks:
1. “You’ve” is a contraction for “you have” where “have” is an auxiliary verb used in Perfect tenses (as in “You’ve done a good job, John”).
“You’ve” is never used in contexts where “have” works as a predicate (as in “You have a nice car”), i.e. when it’s an actual verb “to have”.
This is why “you’ve wrong conclusion” is ungrammatical. You can say “you’ve GOT a wrong conclusion” (always with an indefinite article before the noun), but not “you’ve wrong conclusion”.
2. “You WERE (not was) displeased WITH (not by)...”.
3. You say something WITH a friendly attitude, but IN a friendly manner/way.
4. It’s “on my part” not “by my side” when you mean to say “с моей стороны”.
You have a good day too.
BTW, grumbler just gave you a correct translation.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

grumbler , я первая написала вариант go to One’s head’.
Просто потом изменила на go to head
А вы не знали этот вариант,
Просто проверили мой в Кембридже .
Это нечестно .

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Вы не знали это выражение !
Так же как облаЖова

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Grumbler , какая вы сука

Timur Musaevadicionou o comentário 7 лет назад

ребята угомонитесь пожалуйста

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Хорошо Тимур .
Я уйду .
Меня от этих сук тошнит.

grumbleradicionou o comentário 7 лет назад

За суку я не обижаюсь - привычный. Это как медаль. А вам лечиться надо. Пить таблетки. Принимать ванны.
Ваш перевод я не видел, а свой нашел в slovar-vocab и да, затем проверил, т.к. источник ненадежный. Стирать не стал, т.к. он не идентичен вашему и более информативный.
Раз уж вам так нужна слава, хотел добавить вам нескольк лайков, но, увы, достойные переводы уже их имеют.
И нет, я вовсе не утверждаю, что все мои переводы достойные, - и терпеть не могу здешнюю систему, добавляющюю лайки напропалую определенному кругу лиц.

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Gumbler ваши лайки засуньте себе в одно место .
Вас уже ждёт перевод
‘so really nailing down those gameplay elements’
Хотя я перевела , но не буду спешить .
Посмотрим ,что вы нароете в интернете

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Gumbler даже не знаю как табл выглядят в отличие от вас .
Вы не мужик , это точно .
Кушайте свои женские гормоны

grumbleradicionou o comentário 7 лет назад

Да, я понятия не имею, о чем это. Да, ЕСЛИ надумаю переводить, буду рыть, а не фантазировать, как некоторые. Это что плохо?

grumbleradicionou o comentário 7 лет назад

Ну, что не мужик, мы вроде уже раньше выяснили, разве нет? Сука-то вроде женского рода...

Monte Cristoadicionou o comentário 7 лет назад

Да и зануда
кароче как ни крути кругом вы женского

Compartilhar com os amigos