about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Timur Musaevsolicitou a tradução hace 7 años
Como traduzir? (ru-en)

головокружение от успеха

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    giddy with success

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    heady with success

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    4
  3. 4.

    dizzy with success

    Comentário do tradutor

    - именнно так "профессионально" перевели название великого труда великого Сталина - https://en.wikipedia.org/wiki/Dizzy_with_Success

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    3

Discussão (23)

Timur Musaevadicionou o comentário hace 7 años

мне нужен профессиональный перевод...примитивный вариант не нужен

Holy Molyadicionou o comentário hace 7 años

With such an attitude probably you should go ahead and do it yourself, buddy.

Timur Musaevadicionou o comentário hace 7 años

i try but didn't reach yet hunny ))

Holy Molyadicionou o comentário hace 7 años

Clearly :) That’s why when asking for help a classic “please” is usually used ;)

Timur Musaevadicionou o comentário hace 7 años

but the word "hunny" is even more tasteful, isn't it ?)))
usually i'm fond of "please" ))

Holy Molyadicionou o comentário hace 7 años

It’s not “tasteful”, alright? Actually in this kind of conversation it’s sexist. You don’t have to be fond of “please”, you just have to know how to use it.
Anyway. The translation you need very much depends on the context.

Timur Musaevadicionou o comentário hace 7 años

Thanks Monte Cristo.

Holy Molyadicionou o comentário hace 7 años

Now you got your professional translation alright 😂

Timur Musaevadicionou o comentário hace 7 años

Olga, i'm not sexist, you've wrong conclusion...you was displeased by my word, which was used in friendly attitude by my side...
Anyway thanks. Have a good day

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Timur , ‘go to head ударить в голову ‘, вскружить’, ‘опьянить’
Пока

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Вы не знали это выражение !
Так же как облаЖова

Holy Molyadicionou o comentário hace 7 años

Timur, a few remarks:
1. “You’ve” is a contraction for “you have” where “have” is an auxiliary verb used in Perfect tenses (as in “You’ve done a good job, John”).
“You’ve” is never used in contexts where “have” works as a predicate (as in “You have a nice car”), i.e. when it’s an actual verb “to have”.
This is why “you’ve wrong conclusion” is ungrammatical. You can say “you’ve GOT a wrong conclusion” (always with an indefinite article before the noun), but not “you’ve wrong conclusion”.
2. “You WERE (not was) displeased WITH (not by)...”.
3. You say something WITH a friendly attitude, but IN a friendly manner/way.
4. It’s “on my part” not “by my side” when you mean to say “с моей стороны”.
You have a good day too.
BTW, grumbler just gave you a correct translation.

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

grumbler , я первая написала вариант go to One’s head’.
Просто потом изменила на go to head
А вы не знали этот вариант,
Просто проверили мой в Кембридже .
Это нечестно .

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Вы не знали это выражение !
Так же как облаЖова

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Grumbler , какая вы сука

Timur Musaevadicionou o comentário hace 7 años

ребята угомонитесь пожалуйста

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Хорошо Тимур .
Я уйду .
Меня от этих сук тошнит.

grumbleradicionou o comentário hace 7 años

За суку я не обижаюсь - привычный. Это как медаль. А вам лечиться надо. Пить таблетки. Принимать ванны.
Ваш перевод я не видел, а свой нашел в slovar-vocab и да, затем проверил, т.к. источник ненадежный. Стирать не стал, т.к. он не идентичен вашему и более информативный.
Раз уж вам так нужна слава, хотел добавить вам нескольк лайков, но, увы, достойные переводы уже их имеют.
И нет, я вовсе не утверждаю, что все мои переводы достойные, - и терпеть не могу здешнюю систему, добавляющюю лайки напропалую определенному кругу лиц.

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Gumbler ваши лайки засуньте себе в одно место .
Вас уже ждёт перевод
‘so really nailing down those gameplay elements’
Хотя я перевела , но не буду спешить .
Посмотрим ,что вы нароете в интернете

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Gumbler даже не знаю как табл выглядят в отличие от вас .
Вы не мужик , это точно .
Кушайте свои женские гормоны

grumbleradicionou o comentário hace 7 años

Да, я понятия не имею, о чем это. Да, ЕСЛИ надумаю переводить, буду рыть, а не фантазировать, как некоторые. Это что плохо?

grumbleradicionou o comentário hace 7 años

Ну, что не мужик, мы вроде уже раньше выяснили, разве нет? Сука-то вроде женского рода...

Monte Cristoadicionou o comentário hace 7 años

Да и зануда
кароче как ни крути кругом вы женского

Compartilhar com os amigos