about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
David Webbsolicitou a tradução 7 anos atrás
Como traduzir? (ru-en)

пускать кого попало

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    to let anybody at all in

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro ru-en
    6
  2. 2.

    to let anybody in

    Tradução adicionada por Alex Korobeynikov
    3
  3. 3.

    to bring a nobody off the street

    Tradução adicionada por Monte Cristo
    1

Discussão (34)

Paddington Bearadicionou o comentário 7 anos atrás

To let every Tom, Dick and Harry into...

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

No, Elena, not at all.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

+++Alex

David Webbadicionou o comentário 7 anos atrás

it means leaving nobody in the street? ?in the sense of providing a place to stay the night in?. .By the way welcome back Uly )

Holy Molyadicionou o comentário 7 anos atrás

No David, it means to let every stranger in. It’s usually said sarcastically.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 anos atrás

In a negative sense, at least, from this speaker's view. Someone can think they provide a place to stay the night in, but the speaker disapproves it.
- Мама, можно у нас Катя переночует - мы с ней сегодня в магазине познакомились, она с родителями поссорилась, ей идти некуда?
- Ну вот, пускаешь в дом кого попало. Ничем хорошим это в конце концов не кончится.

David Webbadicionou o comentário 7 anos atrás

my saviour is here ))thank you

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Thank you, David. Basically it means to let anybody in willy-nilly.

Holy Molyadicionou o comentário 7 anos atrás

Tatiana, to do something in willy-nilly means to do it spontaneously.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 anos atrás

Ольга, каюсь, знала значение «волей-неволей», не подумала про возможные другие. Тогда мне, наверное, лучше удалить свой пост, чтобы не отрывать людей от дела глупостями?))

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 anos atrás

Thank you, Uly. I deleted my translation. What about Paddington Bear's translation? I think it's very good.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

It’s very good, but it’s also suited for a woman who is not very picky
about her men, so it can be ambiguous.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Willy-nilly means без разбору

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 anos atrás

Then it suits, doesn't it?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Absolutely

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 anos atrás

To let anybody nilly-willy?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

to let anybody IN willy-nilly

David Webbadicionou o comentário 7 anos atrás

Thank you very much guys ))with given examples, l will never forget this phrase

David Webbadicionou o comentário 7 anos atrás

Neither will we / We won't either

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

We neither

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 anos atrás

I wonder, if it's Am. E - We neither...

David Webbadicionou o comentário 7 anos atrás

Correct me if l m wrong Uly, but In English, a double negation is not allowed. It's considered as redundant.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

That’s correct, David.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 anos atrás

Elena, it’s English. A: I’ll never forget this day. B: Me neither.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 anos atrás

@David Like угодно, попало can take certain question words, for instance:
Не занимай деньги КОМУ попало!
Твой сын общается с КЕМ попало.
Опять ты кладёшь телефон КУДА попало!
Вечно твои носки валяются ГДЕ попало!

David Webbadicionou o comentário 7 anos atrás

thank you very much for clarification

Compartilhar com os amigos