Peter said that we had better wait for you near the pool. Грамматически правильно, но had better выражает настоятельную рекомендацию и означает, что если чего-то не сделать, то будет плохо:
Google Search:
Had better is similar to should, but it's used for more urgent advice with bad consequences if you don't follow it (eg. You had better quit smoking or you'll die).
Также:
Passar para Perguntas e respostas
Мария Крыловаsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Петр сказал, что нам лучше подождать тебя у бассейна.
Comentário do autor
Peter said that we had better wait for you near the pool. - подскажите, пожалуйста, допустим ли такой перевод на английский?
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Peter said we should wait for him near the pool.
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro ru-en2
Discussão (6)
Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago
Мария Крыловаadicionou o comentário 7 years ago
Ясно, спасибо. А можно ли было бы употребить had better при, например, эмоциональной потребности встречи в данном контексте?
grumbleradicionou o comentário 7 years ago
"лучше" потеряно
Peter said we should rather wait for him near the pool.
Мария Крыловаadicionou o comentário 7 years ago
Спасибо)
Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago
Had better - предостережение. Эмоциональная потребность тут не влезает. Нужен уже другой пример для корректного перевода.
Мария Крыловаadicionou o comentário 7 years ago
Поняла.