about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
alieva zahrasolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

я описалась ( имеется в виду напечатала с ошибкой)

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    my typo/mistake

    Tradução adicionada por Andrew Galatin
    Prata ru-en
    1
  2. 2.

    I mistyped

    Tradução adicionada por Lev Romanov
    0

Discussão (3)

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

Андрей, это типа, как говорят "My fault"?
В общем же смысле, как в оригинале и без какого-либо контекста, лучше, наверное, "I mistyped". Хотя твой вариант ближе к рельной жизни.

Andrew Galatinadicionou o comentário 7 years ago

Нет, Александр, если Вы допустили опечатку или ошибку, my typo/mistake это то, что нужно сказать, это звучит естественно. Про остальное не знаю. При переводе на ин. яз нужно избегать кальки - я всегда стараюсь этого придерживаться.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

Согласен. my fault, my typo, my mistake - это безусловно то, что я и сам бы и сказал, и написал, да и слышал и читал не раз. Ну, а перевод Льва Романова, в конце концов, его же не назовёшь неправильным. Пусть там и живёт в этом посту приспокойно.

Compartilhar com os amigos