Руслан Заславскийadicionou o comentário 7 anos atrás
обычно в фильмах так говорят, когда человека держат насильно, и он говорит "пусти!"
let me go можно перевести как 'оставь меня' и можно 'позволь мне уйти'. как придать нужный оттенок? опять контекст только?
вспомним Элвиса-Love me tender, love me sweet, never let me go- контекст решает
обычно в фильмах так говорят, когда человека держат насильно, и он говорит "пусти!"
оставь меня если в смысле оставь меня в покое или оставьте меня одного, то это "leave me alone" или "let me be". Позволь мне уйти это уже "let me go"
Please release me, let me go. I don’t love you anymore.
Отпусти меня, дай мне уйти, я тебя больше не люблю.
Или: не удерживай меня. И всё в таком духе...
спасибо!
You have made my life complete, and I love you so.
)))