about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Alena Gsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Да он не рыба, ни мясо, скользкий какой-то

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    Да он ни рыба, ни мясо, скользкий какой-то.

    Editado

    He's neither fish nor flesh; he's all slippery.

    Tradução adicionada por Талгат Мырзаханов
    Ouro ru-en
    2
  2. 2.

    Да он ни рыба, ни мясо, скользкий какой-то

    Editado

    Well, he is neither fish nor fowl, there is something dubious about him.

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    1

Discussão (6)

Alena Gadicionou o comentário 7 years ago

grumber мне интересен слэнг носителя, а ваш вариант я видела)

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Как всегда, трудно понять, что вы имеете в виду.
Видели где и что именно?
Идиома это всегда "слэнг носителя"
Насчет второй половины - https://www.google.co.uk/search?client=firefox-b&dcr=0&ei=nzw9WuKxE-nagAauho3QBQ&q=%22something+dubious+about+him%22&oq=%22something+dubious+about+him%22&gs_l=psy-ab.3...9395.11418.0.11853.2.2.0.0.0.0.297.397.0j1j1.2.0....0...1c.1.64.psy-ab..0.0.0....0.lgTowhhgdM0

Если вам нужен какой то специфический слэнг, так и скажите в комментарии - к запросу, а не к переводам.

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

ну, теперь все понятно...
neither fish nor fowl - это философия
"The little shithead. I should've known this all along. I knew there was something dubious about him." - тоже.

И опять же, если вам что-то НЕ нужно, и вы можете объяснить, что именнно, так сразу и скажите. То же самое насчет "носителей", тем более, что их здесь немного, и некоторых из них вы не любите.

Я уж постараюсь запомнить, но если увлекусь и забуду, извиняйте.

grumbleradicionou o comentário 7 years ago

Ну зачем же было такие ценные комментарии стирать?
Я свой ответ из принципа оставлю.

Alena Gadicionou o comentário 7 years ago

у вас хорошие переводы,,спс

Alena Gadicionou o comentário 7 years ago

вы он или она?

Compartilhar com os amigos