Lyubov Solomentsevaadicionou o comentário hace 5 años
In my view, the characteristic features given are true, rich and brilliant but while translating, the author should have referred them to a woman saying "OНА".
Indian summer is like a woman. Ripe, hotly passionate, but fickle, she comes and goes as she pleases so that one is never sure whether she will come at all nor for how long she will stay.
Бабье лето похоже на женщину. Зрелое, безмерно страстное, но непостоянное - приходит и уходит, когда пожелает, так что никогда не знаешь, придёт ли оно вообще, а если и придёт, надолго ли задержится.
In my view, the characteristic features given are true, rich and brilliant but while translating, the author should have referred them to a woman saying "OНА".