about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Лола Третьяковаsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Потом начиналось "дарение подарков" : родственники жениха дарили подарки родственникам невесты и наоборот.

Traduções dos usuários (1)

  1. 1.

    Then a gift exchange would follow - the groom's gave gifts to fiancè's, and the other way round.

    Tradução adicionada por Tatiana Gerasimenko
    Ouro ru-en
    2

Discussão (18)

Лола Третьяковаadicionou o comentário 7 years ago

Иногда мать извмужние сестры невесты совершали такие обряды, как "расплетание косы" и " покрывание головы невесты платком" , что символизировало ее переход в статус замужней женщины.

Лола Третьяковаadicionou o comentário 7 years ago

А подскажите, как это предложение перевести)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Sometimes fiancè's mother and sisters performed rites like unplaiting her hair and covering her head, which was supposed to represent her transition into marriage .

Лола Третьяковаadicionou o comentário 7 years ago

И ещё, пожалуйста, там ещё несколько предложений)

Лола Третьяковаadicionou o comentário 7 years ago

После " покрывания головы" начиналось торжественное разрезание каравая, что означало присоединение всех гостей к семейному торжеству.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Лола, либо кто-то другой, либо ждите. У меня 23.18.)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Или выложите это в запросы. Я смогу только часов через 8)

Лола Третьяковаadicionou o comentário 7 years ago

После " покрывания головы" начиналось торжественное разрезание каравая, что означало присоединение всех гостей к семейному торжеству. В конце свадьбы поздно вечером невесту отправляли домой к жениху. Свекр и свекровь встречали молодую пару возле порога своего дома. Свекруха обсыпала молодых пшеницей. Свадьба заканчивалась на следующий день ( обычно в понедельник) циклом разных обрядов. После свадебные обряды помогали объединиться семье молодых и облегчить привыкание невесты к чужому дому.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

After "covering the head" there started "solemn cutting of the bread", which meant that guests were to join the celebration. Late at night the fiancè was sent to groom's place. The father- and the mother-in-law welcomed the newlyweds on the doorstep. The mother-in-law sprinkled wheat all over the newlyweds. The wedding finished the following day (ordinary on Monday) with a series of other rites. They were supposed to help newlyweds to get closer to each other and make it easier for the fiancè to get accustomed to a new home.

Compartilhar com os amigos