Слегка поправил свой вариант. Не слабоумие, а слабоумная. Как я понял речь идет не о русском понятии типа "тупая" или "дура" в переносном смысле. А о конкретном заболевании мозга, то есть в прямом смысле.
rincoglionire=rendere coglione - сделать кого-то дураком (грубая форма) rincoglionirsi - стать дураком самому по каким-то причинам rincoglionito/a - конечный результат, дурак, слабоумный, дебил и тд
Es. Alla mattina sono sempre rincoglionito - По утрам я ничего не соображаю Il cassiere è un rincoglionito, sbaglia sempre a dare il resto - Кассир - слабоумный/идиот/тормознутый, всегда со сдачей ошибается