котенок... обманывал колени
- эт да...)
He also liked wearing pieces of MATERIAL TIED around his ankles.
Comentário do autor
Помогите, пожалуйста, с переводом. Не могу понять, что это словосочетание обозначает в контексте.
Traduções dos usuários (3)
- 1.
Также он любил обвязыватб лодыжки кусками материи.
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro en-ru1 - 2.
Он также любил носить портянки.
Tradução adicionada por Tatiana MelihovaOuro en-ru1 - 3.
Он также часто ходил в обмотках
Comentário do tradutor
Ему также нравилось ходить в обмотках/носить обмотки. (??) немного бессмыслица
обмотки - вроде как у красноармейцев 100 лет назад
Tradução adicionada por L ГBronze en-ru0
Discussão (9)
Спасибо))
а вообще действительно, какие у черту колени? что это я, а самом деле?
если портянки- тогда around his feet, а здесь конкретно ankles
портянки наматывают начиная со стопы, а потом лодыжки
продолжая эту логику, можно предположить, что если обмотки- тогда around his calves, а здесь конкретно ankles =)
более того, если бы речь шла о портянках или обмотках, то был бы использован глагол wrapped, а здесь конкретно tied.
контекст надо, что за аристократ в обмотках. Интересно, о лаптях там что-нить сказано?
Хм, аристократы в 19в ведь носили сапоги, и наверное, в портянках ходили.
А этот выделялся, ходил в обмотках. (по моей версии)
аристократ - из ее предыдущего вопроса
там кстати tied around, и текст мог написать не носитель
ну around там и так и так никуда бы не делся