Добрый вечер. Впервые наткнулся на текст с таким количеством метафор. Не осилил.
1. going somewhere - не понял контекста (они точно не идут куда то, а что они делают?
2. Почему перед lonerier стоит определенный арт.? Ведь не превосходная степень the ***-est.
Что то вроде - "Они тем более одиноки, чем более они покупают/приобретают?
Passar para Perguntas e respostas
Denis ether123solicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (en-ru)
Many times people think that if they have two more pairs of shoes, or five new cars, they are going somewhere. The lonelier they are, the more they buy
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Очень часто люди считают, что если они могут позволить себе на две пары обуви больше, или пять новых машин, то они на верном пути. Чем более они одиноки, тем больше они покупают.
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro en-ru4
Discussão (5)
Denis ether123adicionou o comentário 7 лет назад
Igor Yurchenkoadicionou o comentário 7 лет назад
1. в данном случае "быть на правильном пути, двигаться в нужном направлении и т.п. "
2. the... -er, the ...-er - это стандартная конструкция, переводится как "чем..., тем... "
Denis ether123adicionou o comentário 7 лет назад
Спасибо. Пока что я знал сравнительную степень "прилагательное + -er +than". Ну и the most +... А это что то новенькое
Igor Yurchenkoadicionou o comentário 7 лет назад
один из самых частых, на мой взгляд примеров: "the more, the merrier" - "чем больше, тем веселее",
L Гadicionou o comentário 7 лет назад