почему must? не обязаны же... может, have to? следует, ввнуждену
Passar para Perguntas e respostas
yellow_pukkisolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
мы должны прыгать в спасательную лодку
Traduções dos usuários (1)
- 1.
Мы должны прыгать в спасательную лодку.
EditadoWe must jump into the lifeboat.
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en0
Discussão (7)
Irina Mayorovaadicionou o comentário 7 years ago
` ALadicionou o comentário 7 years ago
да, Irina, м.б. и "have to jump", и "should jump" - это можно определить только из контекста
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
По мне лучше We need to jump in ...
Irina Mayorovaadicionou o comentário 7 years ago
must имеет значение строгой обязанности, поэтому, на мой взгляд, это слово больше к налогам, законам, ПДД и т.п. относится.
Вариант Татьяны на случай спасения просто идеален)
` ALadicionou o comentário 7 years ago
все эти варианты имеют место быть,
MUST - это жёсткая необходимость/ инструкция - "что делать, когда..." - выбора нет!
SHOULD - рекомендация
HAVE TO - "вынужденность"
NEED - потребность, условная необходимость
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago
Из переводов Улия я узнала, что это всё относительно.
Irina Mayorovaadicionou o comentário 7 years ago
Именно, Татьяна