about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Varya Asolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (en-ru)

for him that will be one more turn of the screw

Traduções dos usuários (9)

  1. 1.

    это будет оказывать на него ещё большее давление

    Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍
    Ouro en-ru
    6
  2. 2.

    Это припрёт его в угол ещё глубже.

    Exemplo

    На бюро Цветаева основательно потрепали. Сначала он было запетушился, но, припёртый в угол выступлением… Лопахина, Цветаев сдался и наполовину свою ошибку признал (Н. Островский. Как закалялась сталь).

    Tradução do exemplo

    .

    Comentário do tradutor

    ПРИПИРАТЬ В УГОЛ кого. ПРИПЕРЕТЬ В УГОЛ кого. Прост. Экспрес. Ставить кого-либо в безвыходное положение, вынуждая признать что-либо или сделать что-либо.

    Tradução adicionada por a b
    Bronze en-ru
    2
  3. 3.

    Это припрёт его к стенке ещё ближе.

    Exemplo

    .

    Tradução do exemplo

    Константин Левин чувствовал себя нравственно припёртым к стенке и потому разгорячился и высказал невольно главную причину своего равнодушия к общему делу (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

    Comentário do tradutor

    ПРИПИРАТЬ К СТЕНКЕ (СТЕНЕ) кого. ПРИПЕРЕТЬ К СТЕНКЕ (СТЕНЕ) кого. Прост. Экспрес. То же, что Припирать в угол кого.

    Tradução adicionada por a b
    Bronze en-ru
    2
  4. 4.

    После того как ... шанс увильнуть/отвертеться для него стал теперь ещё более призрачным. Ему не оставляют иного выбора. Ему придётся сделать это.

    Tradução adicionada por a b
    Bronze en-ru
    2
  5. 5.

    Хмммм, Ули САЛЬЕРИ , вы уже нашли своего Моцарта?

    Боже,какая я остроумная ,

    Ну не могу наглядеться на себя в зеркало!

    Huhuhhhhhhh

    Tradução adicionada por Анастасия Кудрина
    Bronze en-ru
    1
  6. 6.

    за этим поведением Сальери и есть та невнятность , неопределенность , скрытые мотивы , подводные камни которые в термине ‘the turn of the screw’ происходящий от пьесы Джеймса! Вот так!

    Tradução adicionada por Анастасия Кудрина
    Bronze en-ru
    1
  7. 7.

    Татьяна , присядь богу на уши!

    Что б ваше Убожество лайками прикрасил.

    Huhhh

    Tradução adicionada por Анастасия Кудрина
    Bronze en-ru
    1
  8. 8.

    Mine is KiND of SOUR!!!

    Huhuhuhhhhh

    Де Жа Вю , Варя!!!

    Tradução adicionada por Анастасия Кудрина
    Bronze en-ru
    1
  9. 9.

    для него это будет очередной поворот винта’-ЗАСКОК . (‘поворот винта’- термин , имя нарицательное из повести Джеймса ‘The turn of the screw ‘).

    Tradução adicionada por Анастасия Кудрина
    Bronze en-ru
    1

Discussão (83)

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Мне кажется, там не буквально про винт. Должно быть что-то в переносном смысле. (Про чел-ка, который испытывал зависть и строил всякие козни.)

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 years ago

Может быть, подольет масла в огонь?

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

This is a reference to a form of torture, where something like a vice is placed on someone's head and they tighten the screws to make it squeeze his temples until he gives them the information they want. Consequently, to "tighten the screws" on somebody is used figuratively to mean to apply more and more pressure, or take measures that will ultimately lead to someone to do something (or NOT do something).

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 years ago

Это окажет на него еще большее давление... точнее можно перевести, имея контекст

a badicionou o comentário 7 years ago

Uly, ouch. Makes much more sense now.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

hahahahaha

a badicionou o comentário 7 years ago

По смыслу что-то вроде: перед ним поставили флягу с вазелином.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

🔩😵

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Great! всем спасибо)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

👍🏼

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

"это будет оказывать на него ещё большее давление" - it reflects precisely the sense. The guy in question wanted to plot against another person (as he always did). But that time it would be difficult for him to do and also would cause him much distress.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

👍🏼😀👌🏼

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

👍🏼👍🏼

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Спасибо, но нет, это не из Джеймса, просто незнакомое выражение попалось. Ули точно перевел, по смыслу все сходится.

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Это термин из книги Джеймса .
‘The turn of the screw’ означает плод воображения или психики’

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

‘Это означает недостоверный рассказчик и там ещё сексуальные оттенки и все такое.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Да, там именно такой смысл - хотел сделать гадость, но ему было бы трудно и делать ее- один стресс, и должного удовлетворения бы не получил, то есть одно давление и напряжение.
Но у вас тоже интересный перевод) Для другой ситуации подойдет

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

К объяснению Улия очень подходит "выкручивать руки". Тоже физиологичное, но при этом часто употребляется в переносном значении. Не пойму только, насколько оно в Варином случае подходит.
не хотела подписывать этот документ на работе, так как его условия невыгодны для меня. Но всех, кто отказался, приглашали в кабинет директора для "беседы", намекали на неприятные последствия в виде уменьшения премий и т.д. Короче говоря, выкручивали руки как могли. Попробуй тут не сломаться."

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Татьяна, подходит очень по смыслу. Но если сказать "ему это ситуации когда речь или поступке, не о человеке) только бы руки выкрутило" - как-то не очень получается. У Ясира тоже подходит по смыслу.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Да, Варя, Вы правы.😃 Кстати, «припереть к стене» знакомо, а вот «припереть в угол»? Если и существует, то не очень употребительно. Вот «загнать в угол» - совсем другое дело. Но я думаю, всё-таки лучший вариант пока у Улия. Ну, может быть, «это будет ещё более сильный нажим на него»

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

«Но я думаю, всё-таки лучший вариант пока у Улия.»
Конечно,»у Улия лучший», кто бы сомневался!!!
“KIND of Sour”Huhuhuhhhh

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Варя, а что, чуть больше контекста никак?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Татьяна , присядь богу на уши!
Что б ваше Убожество лайками прикрасил.
Huhhh

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Анастасия, искренне не понимаю, что вас так вывело?! Я вам написала, что хоть мне ваш перевод и не подходит (что я тут могу поделать, если совсем не это имелось в виду), но он все равно хороший и поставила вам сердечко (вы видимо удалили)
Давайте реагировать адекватно) Совсем не повод нервничать, кмк

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Татьяна, не получается отобрать из всего то, что бы лучше прояснило. Как могла объяснила предысторию, но смысл именно такой, как все пишут)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

А ссылку? На Анастасию не обращайте внимания, это наша местная юродивая, по крайней мере, себя такой выставляет.

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя, вам же Татьяна сказала чуть больше контекста’
Неужели там был такой убогий смысл как у Улия с Татьяной.
Зачем вы же почитываете такой примитив ?

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Татьяна, уже не могу найти просто в тетрадочку выписываю незнакомое, а потом спрашиваю-))

Но нашла другие выражения reverso):
The further reform proposed amounts to an additional turn of the screw.
Just one more turn of the screw... and he'll sell his property for next to nothing.
там еще переводят как "закручивание гаек")

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя ! Вы не могли перевести эту фразу и лазили в Реверсо?
Так ? Но ничего не поняли и спросили перевод?
Я права?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

«На Анастасию не обращайте внимания, это наша местная юродивая»
Варя ! Не обращайте внимания ,плиз.
Татьяна известная ЗАЕЗЖЕННАЯ кляча всегда на меня так реагирует.
Только грязные лайки ко мне не прилипают!huh.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Варя, я к переводам в reverso осторожно подхожу, там ТАКИЕ ляпы - закачаешься. Иногда ни смысла нет, ни грамматики.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

Анастасия, доктор на больных не обижается...

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя ! Вот что вы просили «Мне кажется, там не буквально про винт. Должно быть что-то в переносном смысле. (Про чел-ка, который испытывал зависть и строил всякие козни.)»
Это вы искали в Риверсо?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

«Анастасия, доктор на больных не обижается...»( реплика Татьяны в сторону)
Татьяна , вы в своём уме ? Да с каких пор заезженная кляча вазамнила себя доктором?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

«Должно быть что-то в переносном смысле. (Про чел-ка, который испытывал зависть и строил всякие козни.)»
Это вы искали в Риверсо?
Варя вы сами себя выдали!
Как глупо вышло!

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Татьяна , которая ‘вазамнила’
Теперь отрабатывайте языком и ручками -клейте Ули свой фиговый листок’ , который лайк у вас зовётся .huhhh

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Ули! Я все гляжу и дывлюсь
Уже 5 фиговый листок и никак не закроет твое огромное достоинство!!!
Боже упаси нас от таких потрясений!
Только Татьяна на такое способна!
Huhuhuhhhhhhhhhhhh

a badicionou o comentário 7 years ago

"Salieri hates Mozart but loves music more, and cannot live without yet one more work that he can resent for its perfection. True, Salieri plans to claim the work as his own--but for a man like him, that will be one more turn of the screw strategy of portraying Mozart not as a paragon whose greatness is a burden to us all, but as a goofy proto-hippie with a high-pitched giggle, an overfondness for drink, and a buxom wife who liked to chase him on all fours."

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Куда я себя выдала?-)) Предлагаю все-таки не сходить с ума) Я взяла из реверсо другие фразы с этим выражением в качестве примера, тк Татьяна просила ссылку, а мне ее полдня искать, если вообще найду. Понятно, что это не то же самое, но возможно сгодится.
А вообще, я просила перевод, меня он устраивает, так что салют👋👋

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

«Должно быть что-то в переносном смысле. (Про чел-ка, который испытывал зависть и строил всякие козни.)»
Варя , так вам и карты в руки, давайте ваш Козырь- контекст ,или у вас память отшибло,откуда тот человек’ который строил козни!
Come on Варя ,зачем же вы прячете своих козырей?
Вы же не дешевка какая нибудь?!

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Ясир, это из Эберта, да 👍🏼 👍🏼 Но из пересказа др. человека (аннотации), там по-другому было, но основа - точно этот текст

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

А если Варя , вы все забыли и откуда был тот человек, то с чего Улин вам подходит?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Ясир, напомню ,что у вас до Моцарта уже был ‘вазелин ‘,
Забыли , как Варя ?
Что с вами!

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Анастасия, отстаньте от меня, раз и навсегда. И ваше нездоровое отношение к другим пользователям - тоже не моя проблема.
Удачи, и всего хорошего.

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

“По смыслу что-то вроде: перед ним поставили флягу с вазелином»
А теперь
“Salieri hates Mozart but loves music more, and cannot live without yet one more work that he can resent for its perfection. True»
Какой же вы оборотень ,однако,Ясир.huhhhh

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя ,вы сами доказали ,что вы дешевая фальшивка.
Нет козырей.Поэтому клейте лайки языком !
Аминь.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Самое главное, что я - не психиатр-)

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

«Самое главное, что я - не психиатр-)»(Варя в сторону)
Вы правы,хотя у вас память отшибло Варя , но вы попали в точку.Вазелин Ясера вам помогает!
Huhhhhh

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

С этой ненормальной надо что-то делать. Она походу совсем тормоза по дороге потеряла.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

С этой ненормальной надо что-то делать. Она походу совсем тормоза по дороге потеряла.

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 7 years ago

С этой ненормальной надо что-то делать. Она походу совсем тормоза по дороге потеряла.

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Слых , ты Татьяна , которая кляча , а как насчёт вазелина ‘ясера это для тебя же норма.
Че ты не возмущалась ?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Вот это тебе Татьяна от Ули «🔩😵»- тебе же такое нравится !

a badicionou o comentário 7 years ago

Сальери якобы ненавидел Моцарта, но музыку любил сильнее. Может, он такими кознями якобы пытался выдавить из Моцарта ещё одну композицию, чтобы потом её якобы присвоить и выдать за свою. Я говорю якобы, потому что эта история, возможно, не имела места, а выдумка, я почитал чуть чуть про конфликт Моцарта-Сальери.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

(Татьяна:С этой ненормальной надо что-то делать. Она походу совсем тормоза по дороге потеряла.) у меня один вариант, как вы в начале советовали - не обращать внимания, мы тут совершенно точно бессильны 😲

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя , лечите память, ‘ненормальная здесь только вы, кушайте больше вазелину! Ок?

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

To Yasir: открыла текст Эберта, там немного не так, а вот как: Salieri hates Mozart but loves music more, and cannot live without yet one more work that he can resent for its perfection. True, Salieri plans to claim the work as his own--but for a man like him, that will be one more turn of the screw.
То есть, после этого самого turn of screw кончается абзац, а дальше совершенно новая мысль.

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя просто у вас мозг так устроен -тянется к низшему примитивному.
Избави меня бог ещё раз наступит на ваше дерьмо!

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Ага , Варя , осталось добавить туда от Ули ,насчёт усиления давления и получится Pizzazz!!!
Какой изысканный и таинственный смысл! Боже спаси!

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Ясир, за этим поведением Сальери и есть та невнятность , неопределенность , скрытые мотивы , подводные камни которые в термине ‘the turn of the screw’ происходящий от пьесы Джеймса! Вот так!

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Порядочны чел , либо предъявит контекст в доказательство либо признает себя побеждённым !
А не ведёт себя как крыса у которой отшибло память !
Ясир, похоже вы один тут приличный ЧЕЛ.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Нет, по-настоящему приличный человек должен обращаться к незнакомым и вполне вежливым людям со словами "крыса, дешевка, кляча, фальшивка, вазелину пожри" и т.д.😁😁

P.S. Так можно тех, кто учит к-л язык научить, что так нужно обращаться, чтобы быть приличным, и посмотреть, что будет) Старая шуточка)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

I urge you all to click on the button at the top of this page (COMPLAIN) and report this post as RUDE AND OFFENSIVE. Anastasia is making it impossible to have an interesting, engaging and otherwise constructive discussion on this site and it's time for LingvoLive to get rid of her... AGAIN!

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Варя,так если ты есть ОНО, такое к тебе и обращение .
Если бы я знала , какой тебе ‘перевод нужен’ а именно ты хотела Ули сасай делать!
Я с просттитутками ,как ты близко не стояла .
Дешевка , ты же проиграла !
Так соси и не дергай меня. Ок

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Порядочны чел , либо предъявит контекст в доказательство либо признает себя побеждённым !
А не ведёт себя как крыса у которой отшибло память !
Ясир, похоже вы один тут приличный ЧЕЛ.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Есс-но, уже давно нажато. Только что это даст?

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Победителей не судят!
Варя и Ули вы опозорены и хотите меня слить!
Во порнушники!

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Победителей не судят!
Ули это ты потерял -«🔩😵»
Подарок для Вари!huhhhh

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Елена , а что вы так суетитесь?!
Мой перевод изысканный он верный .
Какие у вас Козыри!
Вы специально меня цепляете ,
Естественно я реагирую.
Елена строй из себя невинную овцу!
Святая простота ,Елена.
Лучше заткнитесь и все будет Ок.
Вы же в пролёте не я .
Huh

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Порядочны чел , либо предъявит контекст в доказательство либо признает себя побеждённым !
А не ведёт себя как крыса у которой отшибло память !
Ясир, похоже вы один тут приличный ЧЕЛ.

Igor Yurchenkoadicionou o comentário 7 years ago

я, признаться, зашел сюда по совершенно иному поводу, но, Varya, как начет "это может оказаться для него последней каплей", просто я не уверен, что под "a man like him" здесь подразумевается именно Сальери.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Igor, я саму фразу взяла не совсем оттуда. Но это был исходный текст для чтения/обсуждения и т.д.
про последнюю каплю мне нравится, кстати👍🏼

Igor Yurchenkoadicionou o comentário 7 years ago

ну значит просто примите к сведению =)
фразы, как и отдельные слова, могут по-разному переводиться в зависимости от контекста.

Varya Aadicionou o comentário 7 years ago

Да с радостью принимаю, никаких проблем-)

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Татьяна ,Елена , Игорь и все желающие ну кто вытянул счастливую карту , срочно переодевайтесь в моцарта !
Ваш выход , Ули уже проснулся , несите завтрак в постель !Бегом на сцену!
Huhuhhhh

Анастасия Кудринаadicionou o comentário 7 years ago

Господа не будьте ХАНЖАМИ !
Relax ! Get the screw, ladies and gentlemen !!!
Come on!
Huhh

Compartilhar com os amigos