Al, you have had some strange translations since you’ve been on this site, but this one takes the gold medal! Where do you find this shit?
жить за счет женщины
Traduções dos usuários (5)
- 1.
to mooch off a woman
Tradução adicionada por Александр ШматькоBronze ru-en3 - 2.
to live off a/the woman
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en3 - 3.
to be on the teat (of a woman)
Tradução adicionada por Анастасия КудринаBronze ru-en1 - 4.
to live at the expense of a woman
Tradução adicionada por Анастасия КудринаBronze ru-en1 - 5.
жить за счёт женщины
Editadoto have/put/stretch one's feet/ knees under mahogany of a/the woman
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en0
Discussão (8)
+++Šmaťko
+Tatiana
☺АЛ, похоже, не изменяет своему academic, несмотря на многочисленные ляпы с фразеологизмами. Обидно, что в словаре собраны кучи подобного дерьма. Хоть бы удалял это после твоих комментариев. 😑
Александр, Вы находите интересные выражения, а потом здесь выкладываете, типа, проверить нас. Но это хорошо, продолжайте, мы тоже будем учить.👍
Такую ахинею ещё надо выдумать.
При этом предлагает нам так много вариантов, чтобы выразить эту чушь.
Uly,спасибо .Скучно без тебя.have a fun.
Не злись. Я реально начинаю тебя бояться.пока.