Елена,
Ну как ни стараюсь быть предельно кратким, а тут Вы меня перешибли😜
это исключено
Traduções dos usuários (3)
- 1.
out of the question
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en2 - 2.
No way
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2 - 3.
that’s no way possible
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro ru-en1
Discussão (25)
Я просто перевела, не перешибала я Вас, Александр ))
Я тоже люблю кратко 🙋
Кстати, это, кажется, американизм. Не знаю, в British English говорят ли так
Просто люблю это слово - перешибить, очень ёмкое 😊
Насчёт американизма не знаю, не сталкивался по работе. Знаю, что no way значит, но никогда не приходилось употреблять, поэтому и дал фразу поширше да подлиньше, чтоб не промахнуться
Не сомневаюсь, что в разговоре, как ответ на какое-то предложение отрезать “no way” - самое оно, сам бы так сказал. Но тут нет контекста, и трудно угадать тон фразы...
У меня получилось «это НИКАК не возможно». Неточно, конечно же. Интересно, как это носители говорят. Может быть Ули сюда набредет
Я нашла there's no way possible, но с that тоже, думаю, можно:
Как раз звучит как "это исключено"
Да, «Это исключено, чтобы я хоть раз связался с этой...» Ну Вы, Елена, знаете о ком я.
А в свою очередь Marina Meow знает, что ей надо с этим переводом.
Да будем мы все здоровы!👨👩👧
👍
There's no way I would ever get involved in that.
It's out of the question for me to get involved in that.
Набрёл-так Ули на наш чатик
hahahaha вот он я)
что значит "набрёл-так"?
Набрел-такИ. Это оЧеПатка.
=все-таки пришел
= eventually dropped in
= eventually popped in
(или "очепЯтка" 😁)
Thank you!
Ok! Did you get what очепятка is?
Yes, it’s опечатка fucked up 😂
😉