Правильно ли составлено?
trotzdem wäre es mit den Jobs bei (...)ein tolles Praktikum für mich!
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Doch ungeachtet dessen (der Erfahrung) würde die Arbeit bei (...) die ausgezeichnete Praxismöglichkeit für mich darstellen.
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru0 - 2.
Но несмотря на это (на опыт) работа в ... была бы отличной практикой для меня
EditadoDoch ungeachtet dessen (der Erfahrung) wäre die Arbeit bei (...) die hervorragende Übung (Praxis) für mich.
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru0
Discussão (4)
Что Вы хотите сказать? ;)
Но несмотря на это( на опыт)работа в ...была бы отличная практика для меня
Elena, mir gefällt auch Ihre Variante. Anstatt "Jobs" würde ich aber eher
" Arbeit" oder "Aktivitäten/Tätigkeiten" benutzen.
Nur als Vorschlag bzw. Ergänzung für Ihre Idee:
"Aber trotz meiner früheren Erfahrung würde die Arbeit bei.... eine weitere tolle praxisnahe Bereicherung für mich bedeuten (= sein, darstellen)"