"Think,—the god comes down as fierce
As twenty bloodhounds! shakes you, strangles you,
Until the oracular shriek shall ooze in froth!"
from Aurora Leigh (1857) by Elizabeth Barrett Browning
There are plenty of other similes equally as good. I just thought "mad as a dog" was a bit overused.
Passar para Perguntas e respostas
` ALsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Её отец был злой, как собака, когда обнаружил, что её видели с этим рок-музыкантом.
Traduções dos usuários (3)
- 1.
Her father saw red when he found out she had been seen with that rock musician.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en2 - 2.
Her father was as mad as a hornet when he found out she'd been seeing that rock musician.
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en1 - 3.
Her father was as fierce as twenty bloodhounds when he found out she had been seen with this rock musician.
Tradução adicionada por Arthur Brock1
Discussão (5)
Arthur Brockadicionou o comentário 7 years ago
Arthur Brockadicionou o comentário 7 years ago
I must admit "saw red" is a better translation.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Thank you, Arthur. Cool quote.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
I thought of “mad as a dog“ too, but thought it would be too literal, given the
Russian.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
I think another good translation in reference to angry fathers would be “went through the roof.”