about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Katerina Psolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Тогда это было уместно.

Traduções dos usuários (4)

  1. 1.

    Back then it was appropriate.

    Tradução adicionada por Александр Шматько
    Bronze ru-en
    4
  2. 2.

    it was appropriate/suitable at that moment/time

    Tradução adicionada por Julia Silver
    0
  3. 3.

    it was the right thing to do at the time

    Tradução adicionada por Валерий Коротоношко
    Ouro ru-en
    0
  4. 4.

    it was appropriate that time

    Tradução adicionada por Anna Kennard
    0

Discussão (20)

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Ольга: at THE time

Katerina Padicionou o comentário 7 years ago

а какой вариант лучше? в разговоре

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Valery, your sentence would apply if someone were talking about a specific decision, which, given the circumstances, was the only right thing to do at the time. Is that what the Russian means, or is it more general as in Aleksandr's translation?

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Ольга, это не та фраза, по отношению к прошлому говорят "at THE time", а не "that time"

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Катерина, я не уверен, но мне кажется, что вариант Александра верен.

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

... если речь о том, что что-то было принято когда-то в прошлом.

Anna Kennardadicionou o comentário 7 years ago

What a clever guy

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

I’m not clever, baby, I’m American and I was only trying to help you.

Katerina Padicionou o comentário 7 years ago

Спасибо большое за помощь ; )

Anna Kennardadicionou o comentário 7 years ago

Don't need help but thanks, baby

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Alex, you kick ass! 👍🏼

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Katerina, you’re welcome 😉

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Olga, learn English!

Jane Leshadicionou o comentário 7 years ago

If you don't need help, Olga, it would be cool to see a correct translation from you.

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Jane, so which do you think is the correct translation?

Anna Sevastyanovaadicionou o comentário 7 years ago

Uly, good evening. I think that Alexander's translation is correct.

Jane Leshadicionou o comentário 7 years ago

Uly, тогда это было уместно sounds pretty general to me. I don't think this phrase implies some specific decision. So Alexander's variant is correct I believe. Btw, I thought Valeriy's translation is good too in this context, but now, after your remark, I see the difference, so thanks =)

⦿ ULYadicionou o comentário 7 years ago

Thank you Anna and Jane!

Compartilhar com os amigos