Uly, здесь "товар" - для продажи, "склад" - продавца.
Do your translations cover this scenario, especially the "reach" one?
Passar para Perguntas e respostas
Егор Андреевsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
Когда товар поступит на склад.
Traduções dos usuários (4)
- 1.
when the items reach the warehouse
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 2.
when the items arrive at the warehouse
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 3.
When the goods are delivered to the warehouse.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2 - 4.
When the goods arrive to the warehouse
When the goods are <back> in stock
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en1
Discussão (6)
grumbleradicionou o comentário 7 years ago
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Yes, "items" refers to specific goods to be sold in a store or online, and I'm assuming that sklad means warehouse, because you and Elena both translated it that way. When there's a question about wares that someone is looking to buy or sell, and especially their location or availability, you will most often see them referred to as "items."
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
grumbleradicionou o comentário 7 years ago
OK, thank you
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Absolutely