Alex: several nights STRAIGHT
хотела спросить это ваша собака лаяла несколько ночей подряд?
Traduções dos usuários (2)
- 1.
I wanted to ask you, was that your dog (I heard) barking several nights on end?
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en3 - 2.
I wanted to ask you if that was your dog barking several nights straight
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro ru-en2
Discussão (14)
Yessir!
👍🏼
Это прямая речь или косвенная, Улий?)
Думаю прямая
Думаю, где-то посредине. Порядок слов как в обычном вопросе. И что - это распространённая штука?
мммда
Да то ж комбынацiя
Русский оригинал вполне нормальный: это два отдельных предложения 1. Хотела спросить: 2. Сам вопрос с вопросительным знаком.
А английский перевод может быть либо ‘I wanted to ask you if that was...’ без вопроса, либо ‘I wanted to ask you: was that...?’. Считаю, что это одофигственно. Is it not?
А что это ещё такое? 😧 Что ни день, то новая загадка 🤔
Это новое слово в инженерной лингвистике🤖
Ну, и так как я не инженер, то я останусь в темноте)
😜
Ох, тёмные мы, тёмные ... )