Какое-то сложное предложение. Я русскоговорящий и сам не могу понять смысла написанного.
Я тоже: нет-нет, а притыкаюсь с IN и AT, при всей теоретической осведомлённости.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
I also sometimes stumble over "IN"and "AT", though I know the grammar theory.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en2 - 2.
individuality
Tradução adicionada por Алексей Медведев0
Discussão (23)
Может контекст есть?
Да, речь идёт об употреблении английских предлогов.
Все здесь нормально с русским.Нет-нет значит, что я грамотно пишу, но все же иногда какая-та ошибка, да случится
"притыкаюсь", "теоретическая осведомленность" - довольно редкие выражения. Они не стоят того, чтобы их учить.
Ну да, я бы так тоже не сказала "при всей теоретической осведомленности". Но это особенности языка говорящего
Я думаю, для Ули трудность составило именно это "нет-нет" 😊
Я тоже это не понял.
Елена, вообще-то нет, хотя никогда раньше не видел нет-нет А, а нет-нет ДА (и) = иногда.
You're gonna be perfectly fine having not knowing this information.
Not necessarily, Alexander. For example, this was a comment from another user. I agree that I may not need to use it, but knowledge is power, as they say. It never hurts to know.
Nobody talks like that! It's like having a conversation with an old-aged librarian. If you went to Russia and spoke that way, people would assume you're some kind of weirdo. Unless you speak with scientists or intellectuals.
How old was that user? I'm 21 and I know for sure what people use in their daily conversation.
I think the frequency of words and expressions plays a huge role in studying.
But what if someone was being purposely wordy in order to sound sarcastic or humorous? I think that was the intent of the user.
I highly suspect that user was born under Soviet Union.
So perhaps we should execute anyone who was born during soviet times so that there will be no danger of them infecting us with their language 👌🏼
This could be used not necessarily in.a conversation but in a text. I liked Uly's "it never hurts to know"👍 Alexander, don't people born in the USSR have the right to express themselves as they want?
Amen!
And in English, sometimes we use archaic or pedantic forms when we want to be humorous or sarcastic. I suspect the same is true for Russian.
Right. Uly, нет-нет, а и...is used more seldom than нет-нет, да и, but it's the same. It never hurts to know - Знание не помешает.
🏆🥇🖐🏼
🌝🐝