Passar para Perguntas e respostas
Alice Myerssolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (de-ru)
Nicht so sehr der Titelheld bekommt einen aphoristischen Scherz nach dem anderen in den Mund gelegt, sondern vor allem der gescheite Zyniker und sehr britische Brite Henry Wotton.
Traduções dos usuários (2)
- 1.
И, скорее, не главный герой произнесет чужую афористическую шутку (=шутку другого автора), а в первую очередь, умный циник (=циник-умница) и очень британский британец Генри Уоттон
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru1 - 2.
И, скорее, не главному герою вложат в уста (=припишут) чужую афористическую шутку (=шутку другого автора), а в первую очередь, умному цинику и очень британскому британцу Генри Уоттону
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru1