about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Ol'ga Carpouhinasolicitou a tradução 7 лет назад
Como traduzir? (ru-en)

Наступила среда. В этот день у нее выходной. Она хотела погулять со своими малышами. Она спросила себя: "Куда пойти с детьми?"

Traduções dos usuários (5)

  1. 1.

    It was Wednesday and she was off. She wanted to take a walk with her kids and wondered "Where shall I take the kids?"

    Tradução adicionada por •-<(||=ULY=||)>- •
    Ouro ru-en
    4
  2. 2.

    It was Wednesday and she was off. She wanted to take a walk with her kids and wondered where they could go.

    Tradução adicionada por •-<(||=ULY=||)>- •
    Ouro ru-en
    3
  3. 3.

    Wednesday came. It was her day-off. She was going to go for a walk with her kids. She asked herself: "Where to go out with the kids?".

    Tradução adicionada por Elena Bogomolova
    Ouro ru-en
    2
  4. 4.

    It was Wednesday and she had a day off. She would like to spend time with her kids outside. She asked herself: "Where would it be better to go for a walk with the children?"

    Tradução adicionada por ` AL
    Ouro ru-en
    0
  5. 5.

    Wednesday came. This day she had a weekend. She wanted to walk with her kids. She asked herself: "Where should we go?"

    Tradução adicionada por Igor Lebich
    0

Discussão (26)

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

этот - this, тот - that

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

если в оригинале есть слово "этот" в прошлом времени, то и переводить нужно так же

Elena Bogomolovaadicionou o comentário 7 лет назад

"Этот" в прошедшем времени и будет that

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

в indirect speech да, а тут нет

Руслан Заславскийadicionou o comentário 7 лет назад

там только одно предложение в прямой речи, и я не о нем, очевидно

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

нету правила, по которому this обращаеться в that в прошедшем времени. И this, и now вполне нормально использовать в прошедшем времени

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

абсолютно верно, но в данном случае эти несколько предложений являються рассказом, и несмотря на то, что для нас та среда как бы в находиться прошлом времени и нужно было бы использовать слово "that", с точки зрения автора, который ведет рассказ из прошлого времени, она находиться в настоящем времени и поэтому нужно использовать "this". И если бы там было слово сейчас, то его тоже нужно было бы оставить как now, а не менять на then.

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 7 лет назад

Igor, only Russians and Germans speak in the past and say "She was off this day." We would say THAT day because the past tense is considered too remote to use THIS.

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 7 лет назад

Also, do you know what a weekend is? It's not a day off. It's Saturday and Sunday.

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

My bad about "weekend", but in case with this narrative the author is telling us the story as if he is there in the past, so from the author's point of view it is "this Wednesday.
"If this is fiction narrative, where the past-tense narrative is describing a scene that is currently being played out in front of the reader, then the use of "this" here like that is completely fine. -- BUT if this is dialogue in real life, where the speaker is saying this to a 3rd party, then there are the usual restrictions when the speaker uses time references like that; these issues are usually discussed in grammar books."

Holy Molyadicionou o comentário 7 лет назад

Igor, just so you know, you're now arguing with a native speaker who also happens to be a professional translator with a degree in English linguistics 😂

Igor Lebichadicionou o comentário 7 лет назад

I'm not arguing with anyone, it is a discussion what we are having here. I admit that I made a mistake, but that doesn't mean you need to be condescending, Olga. Have a nice day.

Ol'ga Carpouhinaadicionou o comentário 7 лет назад

Thank you for all your comments, dear collegues! The key phrase was "Куда пойти с детьми?" I had to render the sentence into English like a direct speech question. The context is as follows. On her day off she wakes up in the morning and asks: "Куда пойти с детьми?" (with no additional words and phrases like "today", "on the weekend", etc.)

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 7 лет назад

The best answer is "Where shall I take the kids?"

Ol'ga Carpouhinaadicionou o comentário 7 лет назад

thank you, Uly... And is it possible and correct to use an impersonal infinitive phrase: "Where to go out with the kids?" so that to render the impersonal structure of the Russian sentence?...

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 7 лет назад

It's possible, but not very common. Usually people use the infinitive construction when they're being humorous: (Teasing a friend) "I won two tickets to the game Who to take, who to take?…"

•-<(||=ULY=||)>- •adicionou o comentário 7 лет назад

The funny thing is that Americans never use the form "shall" in constructing the future, but we use it quite commonly when we are conflicted about how to proceed: Shall I put on some music? (= would you like me to put on some music?) Where shall I take my husband for his birthday? (=asking oneself)

Светлана Бобцоваadicionou o comentário 2 года назад

Здесь есть, те кто хочет изучать английский со скидкой ?
Вот отличная школа https://englishpapa.ru/ - обучение онлайн и офланй.
Первый пробный урок - бесплатно!
Пробуйте.

Compartilhar com os amigos