Назойливая реклама
Traduções dos usuários (5)
- 1.
importunate advertising
Exemplo
The worst that will happen is that readers will feel utterly swamped and surrender to whatever ephemeral pressures come their way – word of mouth, importunate advertising, celebrity endorsement ...
To turn it into an American-style city would be "... to reduce it to a mechanical agglomeration, ... with colossal and importunate advertising"
Tradução do exemplo
...
Comentário do tradutor
Tradução adicionada por grumblerOuro ru-en3 - 2.
Annoying (TV) commercials.
Tradução adicionada por Paddington BearOuro ru-en2 - 3.
hype
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en1 - 4.
aggressive advertisements
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en1 - 5.
aggressive advertising
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro ru-en1
Discussão (6)
Татьяна, агрессивная реклама и назойливая - разные понятия.
Мне так не кажется)
Если посмотреть примеры употребления, то aggressive употреблено именно в смысле агрессивности - например, в результате агрессивной рекламы табака увеличилось число курящих женщин. А назойлиовость - это способ подачи рекламы, имеется в виду, что она повсюду, во время просмотров фильмов, передач и т.д.
Annoying commercial is the one that "makes your ears bleed" ))
Согласен, что "назойливая" и "агрессивная" имеют разный смысл.
В бизнесе "агрессивная" может иметь положительный смысл, например "широкая, по всем возможным каналам".
"commercials" - это обычно только ТВ/радио - гораздо более узко, чем "advertisement/advertising"