about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Petr Blinnikovsolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)

Они очень опасны когда голодные.

Traduções dos usuários (2)

  1. 1.

    they are really dangerous when they are hungry.

    Tradução adicionada por Евгения Перова
    2
  2. 2.

    they are very dangerous when hungry

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
    2

Discussão (8)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

Both these translations are correct, but they would be so much more natural with contractions!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

"They're really dangerous when they're hungry."

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

Got it. Just the 'tail' of my business email communication in Boeing

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

Just "force of habit" from...

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

If only it would be possible to know all existing idioms... I said the "tail" because we say so when something is in the past, and I retired in April, and now I am free as a bird. But the tail is still here🦎

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

I figured that was what you meant we say the same thing in Spanish :-)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago

You can say "it's just force of habit from my days with Boeing writing business emails."

Alexander Аkimovadicionou o comentário 7 years ago

We also have the same idiom - сила привычки. However, "хвост" sounds very informal and humorous.

Compartilhar com os amigos