about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El nuevo diccionario chino-ruso
  • dicts.universal_zh_ru.description

  1. [tōng]

    1. сквозной; пробить [пройти] насквозь; прочистить

    2. вести (о дороге)

    3. сноситься, связываться с кем-либо

    4. постигнуть, понять; овладеть

    5. знаток; специалист

    6. стройный; складный

    7. общий, общераспространённый

    8. целый, весь

  2. [tòng]

    раз; также сч. сл.

Ejemplos de los textos

实际上,欧洲央行看起来隐含地接接受了经济增长的目标, 它在10月4日重申了其反胀的强硬立场。
Поскольку ЕЦБ, по-видимому, однозначно поставил перед собой цель добиться экономического роста, то в связи с этим 4-го октября он поддержал свою жесткую линию на борьбу с инфляцией.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
萨达特向未来迈出的惊人一步还需要以色列总理贝京在往和平的曲折道路上的几乎每一个关口的协作。
Поразительный прыжок в будущее Садата должен был найти поддержку со стороны премьер-министра Израиля Менахема Бегина почти на каждом отрезке извилистого пути к миру.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
第二,有日本媒体称,中日军事热线将会在这个月启动,请证实,如果这个热线开的话,双方沟通的内容主要涉及哪些方面?
Второй вопрос: по сообщениям японских СМИ, в этом месяце откроется горячая китайско-японская линия по военным делам. Прошу это сведение подтвердить. Какие вопросы будут обсуждаться двумя сторонами, если такая линия будет открыта?
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
但正如米尔顿·佛里德曼所强调的那样,货币政策与胀之间的联系既“持久又变化多端。”
Однако, как подчеркнул Милтон Фридман, между кредитно-денежной политикой и инфляцией существуют «давние и изменчивые» связи.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
上一次直接同金正日话是什么时候?
Когда состоялся предыдущий прямой телефонный разговор с Ким Чен Иром?
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
胡锦涛主席在话中指出,哥本哈根会议是国际社会应对气候变化的一次重要会议。
Председатель Ху Цзиньтао отметил, что конференция в Копенгагене будет иметь важное значение для международного сообщества в деле противодействия изменению климата.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
能否介绍一下胡锦涛主席与奥巴马总统电话的情况,两位领导人是否谈及朝核问题?
Прошу вас рассказать о телефонном разговоре между председателем КНР Ху Цзиньтао и президентом США Б. Обамой. Была ли затронута ядерная проблема Корейского полуострова?
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
届时美联储将不得不对抗通货膨胀——对抗胀往往伴随着失业压力的上升——并借此向储蓄者和贷款者表明自己维护价格稳定的决心。
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией – увеличивая давление на безработицу – с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
而欧洲央行却连一个基点都不能降,因为它害怕欧元区的胀预期将会失去控制。
В тоже время ЕЦБ не может снизить процентные ставки на 1 базовый пункт, так как он боится, что тогда инфляционные ожидания евро-зоны станут менее контролируемы.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
一部分,“记忆的丰富遗产”是植根于过去。而另一部分,与现在 相关并往未来,是以公民共同建造公共生活的普遍意愿为构成要素的。
Одна часть, «богатое наследие воспоминаний», коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
至少,他们的串也使后者得到了燃油、备件、食宿和向导等支持。
По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
一个弱小和分裂的欧洲将会引诱俄国追寻危险的往未来的道路。
Слабая и разделенная Европа соблазнит Россию следовать опасным путем в будущем.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
除非创造就业机会、经济迅速得到稳定并且走上低胀的投资和增长之路,否则,暴力冲突后巩固和平就几乎没有成功的希望。
Существует мало надежд на укрепление мира после конфликта, если не создаются рабочие места и экономика быстро не стабилизируется и не выходит на путь инвестиций и роста при низкой инфляции.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
萨科齐可以从德国那里学到的另一个经验是一个开明的公司式国家需要对此大力支持的政治领导以及融的工会组织。
Еще один германский урок для Саркози заключается в том, что просвещенная государственная система нуждается в благосклонном политическом лидерстве не меньше, чем в уступчивых профсоюзах.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
高额利率意味着较低的胀,因此胀预期 就不会变得像现在这般严重。
Более высокие ставки означали бы более низкий уровень инфляции, и тогда бы не стоял сегодняшний вопрос в отношении инфляционных ожиданий.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Añadir a mi diccionario

1/9
сквозно́й; проби́ть [пройти́] наскво́зь; прочи́ститьEjemplos

山洞要打通了 — тоннель скоро будет пробит (пройден) до конца
管子不通水了 — (труба забита,) вода не идёт
此路不通 — здесь дорога закрыта

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

прелюбодеяние
货紧缩
дефляция
消息灵
осведомленный
消息灵
осведомлённый
разговор