sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El nuevo diccionario chino-ruso- dicts.universal_zh_ru.description
- dicts.universal_zh_ru.description
放
[fàng]
отпускать; выпускать, освобождать
распускать; давать волю
выпустить (стрелу); стрелять
выдавать (напр., ссуду)
увеличивать (напр., фотокарточку)
распускаться; расцветать
ставить; класть; помещать(ся)
стоять; лежать (о вещах)
пасти
изгонять; высылать
отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
откладывать
Ejemplos de los textos
例如,放血疗法已经沿用了数千年之久,并建立起了疗效说明的细致理论。Например, кровопускание использовалось тысячи лет, и подробные теории объясняли его эффективность.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 24.01.2011
中国的法律是公正的,不会冤枉一个好人,更不会放过一个坏人。Законы Китая является справедливыми, невинных не обижают и виновных не отпускают.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/15/2011© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/15/2011
随着美国经济的下滑必然导致出口放缓,用工和产量增长将被进一步走弱,这将使中国政府承受越来越大的压力,从而也增加了财政赤字的压力。财政赤字是造成通货膨胀压力的另一个根源。С замедлением экспорта в связи с экономическим спадом в США будет уменьшаться занятость и рост, что будет увеличивать давление на правительство Китая и, следовательно, на дефицит бюджета, что будет создавать еще один источник инфляционного давления.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011
不幸的是,在环境问题上,欧盟将重担放在穷国肩上。К сожалению, когда дело касается окружающей среды, беднякам Европы приходится одним нести на себе все бремя.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.12.2010
我从我那小小的放医学书籍的书架上拿下一本医药手册来,翻到人名栏的地方。Я снял со своей маленькой книжной полки медицинский справочник и нашел нужную фамилий).柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
指望向美国出口的其他国家也将受到美国国内增长速度放缓和就业率降低的双重打击。Другие страны, которые зависят от экспорта в Америку, понесут потери от замедления экономического роста и более низкого уровня занятости в США.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
银行开始放慢新增信贷的速度,按揭违约事件开始频繁发生。Банки начали замедлять темп выдачи своих новых кредитов, и начали увеличиваться случаи ипотечных дефолтов.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
只要一根针、一块软木和一张卡片,咱们就可以把他放进贝克街的标本陈列室里去了!”Булавка, пробка, ярлычок — и коллекция на Бейкер-стрит пополнится еще одним экземпляром.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
“不久你就会习惯的!” 毛毛虫说着又把水烟管放进嘴里抽起来了。– В свое время привыкнешь! – заявил Червяк и преспокойно принялся снова дымить своим кальяном.卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975爱丽丝梦游仙境卡罗尔 刘易斯
中国还需要将其高度“粗放型”(消耗资源)增长战略转移到更为“集约型”发展道路上。Китаю также необходимо перейти от своей крайне «экстенсивной» (ресурсоёмкой) стратегии развития к более «интенсивной».© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
因此特里谢应该放松神经,停止威胁,而让经济放缓去完成剩下的工作。Поэтому Трише лучше расслабиться, перестать угрожать другим и позволить экономическому замедлению сделать всю работу за него.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.01.2011
日方应立即放回中国渔船船长,避免进一步伤及中日关系。Она должна немедленно освободить капитана китайского траулера во избежание нанесения нового ущерба отношениям с Китаем.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011
房屋购买的增加抬高了房价,进而使银行感到向没有信用度的借贷者放款也很安全。Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
透过烟雾,我模模糊糊地看到福尔摩斯穿着睡衣的身影蜷卧在安乐椅中,口里衔着黑色的陶制烟斗,周围放着一卷一卷的纸。Сквозь дымовую завесу я еле разглядел Холмса, удобно устроившегося в кресле. Он был в халате и держал в зубах свою темную глиняную трубку. Вокруг него лежали какие-то бумажные рулоны.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
是不是可以把他们每两个月一度的会议放在超级通货膨胀的津巴布韦举办?А что если провести одну из двух ежемесячных встреч в Зимбабве, которая отличается сверхвысокой инфляцией?© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 26.01.2011
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
放下
опускать
放晴
проясняться
放火
поджигать
放到
деть
放下
опускаться
放下
опустить
放火
поджечь
放宽
расширение