sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El nuevo diccionario chino-ruso- dicts.universal_zh_ru.description
- dicts.universal_zh_ru.description
子
[zǐ]
сын
ребёнок; дети
тк. в соч. детёныш
икра; яйцо; семена
медяк; грош
первый циклический знак (из двенадцати)
время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
[zi]
суффикс существительных
- 桌子 [zhuōzi] — стол
- 胖子 [pàngzi] — толстяк
- 孩子 [háizi] — ребёнок
Ejemplos de los textos
有句老话叫:“如果你只有一把锤子,所有东西看起来都像钉子。”есть старая поговорка, которая гласит: “Если у Вас есть только молоток, то все вокруг похоже на гвозди”.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 11.01.2011
你可能也注意到,空客公司也在前不久做出了澄清,称有关报道是“子虚乌有”的。Вы, должно быть, обратили внимание, что компания ''Эрбас'' на днях тоже внесла ясность в этот вопрос, назвав эти сообщения ''чистой фикцией''.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/14/2011© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/14/2011
有一个叫作摩菲的吉卜赛马贩子,当时正在沼地里距出事地点不远的地方,可是他自己承认当时酒醉得很厉害。В то время по болоту, недалеко от аллеи, проходил цыган-барышник, некий Мерфи.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
如果起初这些证券化的一揽子次贷被恰当地评级,那么其原始发行机构就会有义务保留一部分从而向市场表明风险在掌控之中。Возможно, если бы тем секьюритизированным пакетам была дана должная оценка, то выдающий институт был бы обязан удерживать часть, для того чтобы сигнализировать рынку о том, что риск находится под контролем.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.02.2011
爱丽丝看了下自己的鞋子, 想了一下说:“我用的黑鞋油。”– И все-таки запомни, чтобы не дать маху, в таких случаях играют всегда под сардинку. – А не под сурдинку? – спросила Алиса. – Кажется, я слышала такое слово.卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975爱丽丝梦游仙境卡罗尔 刘易斯
“它是擦靴子和鞋子的。” 鹰头狮严肃地说。– Очень музыкальны, вот почему, – сказал Грифон весьма серьезно.卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975爱丽丝梦游仙境卡罗尔 刘易斯
我听到一声门的吱咯声和皮鞋踏在石子路上发出的清脆的声音,脚步声走过了我所蹲着的那堵墙另一面的小路。Я услышал скрип двери, потом похрустывание гравия на тропинке. Шаги приближались ко мне.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
刽子手
палач
卵子
яйцеклетка
哨子
свисток
左撇子
левша
梯子
лестница
芥子气
иприт
锤子
молоток
阿尔法粒子
альфа-частица
鞋子
башмаки
鞋子
обувь
鱼子
икра
鱼子酱
икра
剪子
ножницы
一揽子
пакет