about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El nuevo diccionario chino-ruso
  • dicts.universal_zh_ru.description

[]

=

  1. тело; организм

  2. физ. тело; субстанция

  3. стиль; жанр

  4. шрифт

  5. грам. вид

  6. система; строй

Ejemplos de los textos

苏联崩溃并解后十五年后,俄国依然符合丘吉尔在几乎七十年前对斯大林统治下的苏联的概括,那就是错综复杂,扑朔迷离。
Спустя пятнадцать лет после краха и распада Советского Союза, Россия все еще отвечает данной около семидесяти лет назад Уинстоном Черчиллем характеристике СССР Сталина: “Шарада, завернутая в тайну внутри загадки”.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
现今,在颇具争议的大选后于2007年6月掌权的Umar Yar’Adua总统誓愿在2020年将让尼日利亚跻身全球前20大经济的行列。
Сегодня президент Умар Ярадуа, пришедший к власти в 2007 году после победы на выборах со спорными результатами, говорит о превращении страны в одну из 20 крупнейших в мире экономик к 2020 году.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
1950年代,法国劝说其五个伙伴接受的政治共同本来应该吸纳欧洲煤钢共同和EDC。
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
与此同时,尽管与其他新兴市场相比,非洲的前沿经济并不如此受到全球金融动荡的影响,它们还是容易受到临近的政治动荡的影响。
В то же самое время, хотя пограничные экономики Африки менее уязвимы к глобальным финансовым потрясениям, чем другие развивающиеся страны, они крайне уязвимы к последствиям политических потрясений ближе к дому.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
双方要加强天然气领域上下游一化合作,建立长期稳定的能源战略伙伴关系;
Стороны должны укрепить сотрудничество в области природного газа и установить долгосрочные и стабильные отношения стратегического партнерства в сфере энергетики,
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
俄国还声称一直对供应独联各国的能源价格进行补贴,而实际上却是中亚人在以更大的力度补贴俄国的天然气产业。
Она также заявляет, что снижала цену на энергию для стран СНГ, в то время как в действительности страны Центральной Азии предоставляли России еще большие субсидии.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
五大经济和其他的成员国以及国际货币基金组织本身一致认为这是一个富有成果的实践。
Эти пять участников и остальная часть наших членов, так же как и мы в Фонде, все согласны с тем, что это было плодотворным упражнением.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
但由于一些新型经济的巨大 量,这一任务现在变得更为困难。
Но эта работа теперь намного труднее из-за размера некоторых крупных развивающихся экономических систем.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
在早前的支柱已经坍塌的情况下,新支柱的出现会带来一种新的情况:日益一化的多数派会与少数派进行谈判,而又在这一进程中保持孤立。
В условиях распада остальных колонн появление новой привело бы к ситуации, где все более интегрированное большинство вело бы переговоры с меньшинством, только укрепляя в этом процессе его изолированное положение.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
根据最新数据,中国已经超过日本,成为世界第二大经济,这引起外界对于中国实力的担忧。
Согласно последним данным статистики, Китай обогнал Японию по размерам ВВП и вышел на второе место в мире, что вызвало опасения внешнего мира относительно китайской мощи.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
这种新情况所放射出的威胁是整个英法国家体系在中东的解
От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
第三,聚变还会释放中子,而中子会在墙物质内产生氦气泡,从而容易让墙发生爆炸。
В-третьих, при синтезе также происходит выброс нейтронов, которые образуют в материале стенок пузырьки гелиевого газа, имеющие тенденцию взрываться.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
中方将继续支持南共和非盟调解津巴布韦问题的努力。
Китайская сторона будет и впредь поддерживать посреднические усилия Сообщества развития Южной Африки и Африканского союза к решению проблем в Зимбабве.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
这样,在先进的经济创造高技能工作的时候,它们不可避免地也在创造低技能的工作机会。
Таким образом, пока развитые экономики создают высококвалифицированные рабочие места, они неизбежно создают и низкоквалифицированные.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
法国人依然对他们的政府比一化的欧洲或者没有国界的世界更有所期待。
Французы все еще ожидают более великих дел от своего правительства, чем от интегрированной Европы или безграничного мира.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Añadir a mi diccionario

1/6
те́ло; органи́змEjemplos

人体 — человеческое тело
体弱 — слабый организм; слабый

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

интеграция
убежище
водная масса
病原
патоген
магнит
等离子
плазма
телосложение
организация