sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
вывод
м.
(удаление) évacuation f, retrait m
(заключение) conclusion f; мат., филос. déduction f
Business (Ru-Fr)
вывод
conclusion f (итог исследования, рассмотрения вопроса)
эл. départ m (из трансформатора) | borne f (источника электропитания)
(из котельной в тепловую сеть)
sortie f
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Вывод: жертвы друг друга не знают, а убийца знает их всех по отдельности.Conclusion: les victimes ne se connaissent pas entre elles, mais le tueur les connaît toutes séparément.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Если установлен этот флажок, то kde посылает сообщение на стандартный вывод компьютера.Si cette case est cochée, kde enverra un message sur la sortie standard de l' ordinateur.
А следовательно (помни, какой вывод влечет за собою это слово!), следовательно, я должен примириться с тем, что мне откажут в помиловании.Donc (et le difficile c’était de ne pas perdre de vue tout ce que ce «donc» représentait de raisonnements), donc, je devais accepter le rejet de mon pourvoi.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Из этих противоречивых происшествий, из этой смены кротости и жестокости следует сделать тот вывод, что часто жестокость новозеландцев была лишь местью.De ces événements contradictoires, de ces alternatives de douceur et de barbarie, il faut conclure que trop souvent les cruautés des néo-zélandais ne furent que des représailles.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Мы без колебаний сделаем вывод, что один из них списал у другого или что оба они списали с какого-то общего образца.On conclura, sans hésiter, que l'un d'eux a copié l'autre ou qu'ils copièrent tous les deux un modèle commun.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Отсюда я сделал вывод, что этот британский экс-циркач, надо полагать, экспериментирует с самодельными наркосмесями, дозируемыми соответствующим образом перед каждым пуском.J'en déduisis que l'ex-trapéziste britannique devait sûrement se bricoler une décoction à sa mesure avant chaque décollage.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Логический вывод из этого факта не содержит ли в себе основу всех явлений природы?La déduction logique de ce fait n’implique-t-elle pas d’ailleurs la raison de tous les effets de la nature ?Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Чтобы проиллюстрировать этот вывод Изюмова, а я его разделяю, я решил побывать в семье Максимовых.C'est pour illustrer cette analyse d'Izyoumov, et parce que je la partage, que j'ai voulu rencontrer la famille Maximov.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Это был вывод, и Иона не стал спорить.C'était une conclusion, et il ne la releva pas.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
После долгого анализа «антинационального» поведения евреев он сделал вывод по одной единственной отличительной черте, показавшейся ему неопровержимой: биологическое своеобразие, чистота крови.Après avoir longuement analysé le comportement « antinational » des Juifs, il concluait sur le seul trait distinctif qui lui paraissait incontestable : la biologie, la pureté du sang.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Это аналогично параметру командной строки, который используется во многих консольных программах, и позволяет вам перенаправлять вывод других программ в kwrite.Cette option est similaire à l' option commune - utilisée dans de nombreux programmes en ligne de commande et permet de rediriger la sortie de la commande dans kwrite.
Но в любом случае вывод очевиден: этот тип не каждый вечер бежит домой сразу после звонка.Dans les deux cas, une seule conclusion s'impose: ce type ne rentre pas chez lui tous les soirs.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Он сделал этот вывод, прибегнув к следующему успокоительному софистическому рассуждению: мы любим только раз!Et il formula cette constatation par ce sophisme rassurant: On n'aime qu'une fois!Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Этот вывод навел на мысль произвести смотр всем знакомым светским женщинам и снова заговорить об их изяществе, их шике и красоте.Cette observation donna lieu à une revue des femmes connues dans le monde et à de nouvelles contestations sur leur grâce, leur chic et leur beauté.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Откуда вывод: я тебя люблю».Et j'en ai conclu que je t'aimais. »Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
допускающий вывод на экран дисплея
affichable
вывод на экран дисплея
affichage
делать вывод
arguer
делать вывод
conclure
заключение, вывод
conclusion
вывод судов
débâclage
делать вывод из
décider
делать вывод
déduire
вывод из гавани
déhalage
вывод на редан
déjaugeage
вывод из парка
déparquement
вывод из боя
désengagement
вывод на печать
écriture
вывод из запоминающего устройства
extraction
делать вывод
inférer
Forma de la palabra
вывод
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вывод | выводы |
Родительный | вывода | выводов |
Дательный | выводу | выводам |
Винительный | вывод | выводы |
Творительный | выводом | выводами |
Предложный | выводе | выводах |