sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
спустить
faire descendre qch
(опустить) baisser vt
(воду)
(простить) разг. pardonner vt
(растратить) разг. perdre vt
(печатную форму) imposer vt
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Чтобы покончить с этой пыткой, Ланнек был даже готов спустить на воду шлюпку, но это означало почти верную смерть для тех, кто окажется в ней.Pour en finir, il aurait été capable de mettre une embarcation à la mer, mais c'était la mort quasi certaine pour les hommes qui la monteraient.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Между тем аббат Муре замешкался у могилы, глядя, как носильщики обвязывают гроб Альбины веревками, чтобы спустить его без толчка.Cependant, l'abbé Mouret s'attardait près de la fosse, à regarder les porteurs qui attachaient le cercueil d'Albine avec des cordes, pour le faire glisser sans secousse.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Этьен знал, что спустить солдата в шахтный колодец будет нелегко.Etienne s'était bien douté qu'il ne serait pas commode de faire passer le soldat par le goyot des échelles.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я поблагодарил бедную маму за ее доброе намерение, а сам решил спустить костюм какому‑нибудь нуждающемуся крестьянину или странствующему актеру.J'ai remercié ma pauvre mère de ses bonnes intentions, et je me suis promis de vendre le costume à quelque paysan au dépourvu, ou à quelque comédien en voyage.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
На всем своем пути Консуэло не заметила ни заступа, ни шлюза, ни камня – ничего, чем можно было бы задержать воду и затем спустить ее.Cependant Consuelo ne voyait point de pelle, point d'écluse, pas une pierre sur son chemin qui put retenir l'eau, et la faire ensuite écouler.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Поезжай вперед и вели спустить мост.- Passe le premier, et fais baisser le pont.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Раз пришлось высвободить задыхавшегося Маэ, поднять доски, чтобы спустить уголь.Un moment, il avait fallu dégager Maheu qui râlait, ôter les planches pour faire glisser le charbon sur la voie.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Теперь, Ганс, велите открыть ворота и спустить мост.Maintenant, Hanz, allez faire ouvrir la grille et baisser le pont.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И ветка, действительно, подломилась. Но ломалась она так медленно, образуя такую длинную трещину, что могло показаться, будто она плавно склонилась до самой земли именно для того, чтобы нежно спустить Альбину на твердую почву.Et la branche cassa, en effet; mais lentement, avec une si longue déchirure, qu'elle s'abattit peu à peu, comme pour déposer Albine à terre d'une façon très douce.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Она приказала спустить шторы, пожаловалась своему врачу на тошноту и головную боль и два дня решительно отказывалась выходить из комнаты.Elle fît fermer les rideaux, parla à son médecin de nausées et de douleurs de tête, refusa absolument de sortir pendant deux jours.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Милорд, – заговорил мальчик, дрожа от волнения, – если вы не хотите, чтобы я добрался до берега вплавь, велите спустить шлюпку.– Mylord , dit Robert tremblant d’émotion, mylord , si vous ne voulez pas que je gagne l’île à la nage, vous ferez mettre à la mer une embarcation.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Послушная прихотливому строению прибрежных скал, тропа то поднималась, то, зажатая между частыми лесами, спускалась в дикие ущелья.Épousant les formes de la falaise, tour à tour elle montait, puis, resserrée entre des bouquets d'arbres épais, elle s'enfonçait en gorges sauvages.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Погода стояла теплая. Тереза шла медленно, слегка откинув голову; волосы спускались ей на спину.Le temps était doux, la jeune femme marchait lentement, la tête un peu renversée, les cheveux dans le dos.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
В этот час двор представлял совершенную пустыню; занавеска на окне колдуньи в очках была еще спущена.À cette heure la cour était déserte; la fée aux lunettes n'avait pas encore relevé son rideau.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
Г‑жа Лорилле не спускала глаз с ботинок Жервезы.Madame Lorilleux ne quittait pas du regard les souliers de Gervaise.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
спустить собачку
décliqueter
спустить воду
saigner
спускаться под ветер, уваливаться
arriver
спускать на воду
crouler
спущенный с цепи
déchaîné
спускать с цепи
déchaîner
спускать со своры
découpler
спускать с мезги
décuver
спускать чан
décuver
со спустившимися петлями
démaillé
спускать петли
démailler
спускаться с высокогорных пастбищ
désalper
спускаться по
descendre
спускать курок
détendre
спускать вниз
dévaler
Forma de la palabra
спустить
глагол, переходный
Инфинитив | спустить |
Будущее время | |
---|---|
я спущу | мы спустим |
ты спустишь | вы спустите |
он, она, оно спустит | они спустят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спустил | мы, вы, они спустили |
я, ты, она спустила | |
оно спустило |
Действит. причастие прош. вр. | спустивший |
Страдат. причастие прош. вр. | спущенный |
Деепричастие прош. вр. | спустив, *спустивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спусти | спустите |
Побудительное накл. | спустимте |
Инфинитив | спуститься |
Будущее время | |
---|---|
я спущусь | мы спустимся |
ты спустишься | вы спуститесь |
он, она, оно спустится | они спустятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спустился | мы, вы, они спустились |
я, ты, она спустилась | |
оно спустилось |
Причастие прош. вр. | спустившийся |
Деепричастие прош. вр. | спустившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спустись | спуститесь |
Побудительное накл. | спустимтесь |
Инфинитив | спускать |
Настоящее время | |
---|---|
я спускаю | мы спускаем |
ты спускаешь | вы спускаете |
он, она, оно спускает | они спускают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спускал | мы, вы, они спускали |
я, ты, она спускала | |
оно спускало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | спускающий | спускавший |
Страдат. причастие | спускаемый | |
Деепричастие | спуская | (не) спускав, *спускавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спускай | спускайте |
Инфинитив | спускаться |
Настоящее время | |
---|---|
я спускаюсь | мы спускаемся |
ты спускаешься | вы спускаетесь |
он, она, оно спускается | они спускаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он спускался | мы, вы, они спускались |
я, ты, она спускалась | |
оно спускалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | спускающийся | спускавшийся |
Деепричастие | спускаясь | (не) спускавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | спускайся | спускайтесь |