sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
свести
(отвести) mener vt, conduire vt
(вниз) faire descendre qn; aider qn à descendre
(удалить) enlever vt
(соединить) mettre vt ensemble, joindre vt; réunir vt (объединить); aboucher vt (для переговоров)
(к чему-либо) ramener vt à qch; réduire vi à qch
(о судороге) contracter vt
(рисунок) décalquer vt
Ejemplos de los textos
Они хотят свести все ваши немотивированные действия к одному в высшей степени мотивированному – к акту покупки.Il faut qu'ils transforment vos actes gratuits en actes d'achat.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Что же они с ума его свести хотят, что ли?Voulait-on lui faire perdre la raison?Дрюон, Морис / Лилия и ЛевDruon, Maurice / Le Lis et le LionLe Lis et le LionDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente éditionЛилия и ЛевДрюон, Морис© Издательство «Прогресс», 1979
Я отметила цветком один укромный уголок, куда хочу свести тебя.J'ai marqué d'une fleur le coin perdu où je veux te conduire.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Нам надо свести с тобой кое‑какие счеты!Nous avons un compte à régler ensemble.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Не прикажешь ли свести его в приказную, да запалить там огоньку: мне сдается, что его милость подослан к нам от оренбургских командиров".N’ordonnerais-tu pas de le faire conduire au greffe, et d’y allumer un peu de feu [[57] Pour la torture.]? Il me semble que Sa Grâce nous est envoyée par les généraux d’Orenbourg.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
А ведь был момент, когда он строил какие-то планы, сочинил целый роман, будто архитектор, имеющий связь на стороне, не прочь свести жену с ним, Октавом.Lui, qui avait eu un instant des idées, qui imaginait un roman, l'architecte pris ailleurs et le poussant à sa femme pour la distraire!Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Всю их пылкую и легкомысленную беседу можно свести к следующему:Toute leur causerie ardente et légère peut se résumer ainsi:Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И друзья и политические враги, все они объединились, чтобы свести со мной счеты.Amis et ennemis politiques se sont ligués pour me régler mon compte.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Я же только об одном мечтаю – свести вас как‑нибудь туда.Eh bien, je rêve de vous mener un jour là-bas.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Вот тут-то ей и пришло в голову свести его с Ларсоно, большим своим приятелем.Ce fut alors qu'elle eut l'idée de lui faire lier amitié avec Larsonneau, un des bons amis de la maison.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
На самом деле, как возможно свести к минимуму социальные затраты перехода к рынку, так можно и осуществить меры, которые могут быстро принести ощутимые результаты.En effet, de même qu'il est envisageable de minimiser le coût social de la transition vers le marché, il est possible d'engager la Pologne dans des directions qui donneraient des résultats rapidement perceptibles.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Однако первое время им приходилось выбиваться из сил, чтобы хоть как‑нибудь свести концы с концами.Mais, dans les premiers temps surtout, il leur fallut joliment trimer, pour joindre les deux bouts.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Это способно не усыпить меня, как вы ожидали, а свести с ума. Мыслимо ли, чтобы человек прожил целую неделю, ничего не сознавая?Comment est-il possible qu'un homme vive pendant sept jours sans avoir conscience de rien?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Неужели железнодорожный сторож по непростительной небрежности забыл свести мост и мчавшийся поезд провалился в реку?Le garde, par une impardonnable négligence, avait-il donc oublié de le fermer, et le convoi lancé à toute vitesse, auquel la voie venait à manquer subitement, s’était-il ainsi précipité dans le lit de la Lutton?Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Ей недостаточно фурора, который она произвела своим пением во всем городе, ей надо еще свести с ума своими огненными взорами нашего бедного графа.Non contente de faire fureur dans toute la ville par la beauté de son chant, la voilà qui fait tourner la tête à notre pauvre comte, par le feu de ses oeillades.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
свести кого-либо с подозрительными людьми
encanailler
сводить для переговоров
aboucher
сводить с ума
affoler
сводить с ума
aliéner
сводить балансы
consolider
сведенный судорогой
convulsé
сводить судорогой
convulser
сводить воск
décirer
сводить загар
déhâler
сводить лоск
délustrer
сводить лоск
dépolir
сводить ржавчину
dérouiller
сводить лоск
déglacer
сводить краску
déteindre
сводить в батальоны
embataillonner
Forma de la palabra
свести
глагол, переходный
Инфинитив | свести |
Будущее время | |
---|---|
я сведу | мы сведём |
ты сведёшь | вы сведёте |
он, она, оно сведёт | они сведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свёл | мы, вы, они свели |
я, ты, она свела | |
оно свело |
Действит. причастие прош. вр. | сведший |
Страдат. причастие прош. вр. | сведённый |
Деепричастие прош. вр. | сведя, *сведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сведи | сведите |
Побудительное накл. | сведёмте |
Инфинитив | свестись |
Будущее время | |
---|---|
я сведусь | мы сведёмся |
ты сведёшься | вы сведётесь |
он, она, оно сведётся | они сведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свёлся | мы, вы, они свелись |
я, ты, она свелась | |
оно свелось |
Причастие прош. вр. | сведшийся |
Деепричастие прош. вр. | сведясь, *сведшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сведись | сведитесь |
Побудительное накл. | сведёмтесь |
Инфинитив | сводить |
Настоящее время | |
---|---|
я свожу | мы сводим |
ты сводишь | вы сводите |
он, она, оно сводит | они сводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сводил | мы, вы, они сводили |
я, ты, она сводила | |
оно сводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сводящий | сводивший |
Страдат. причастие | сводимый | |
Деепричастие | сводя | (не) сводив, *сводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | своди | сводите |
Инфинитив | сводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я свожусь | мы сводимся |
ты сводишься | вы сводитесь |
он, она, оно сводится | они сводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сводился | мы, вы, они сводились |
я, ты, она сводилась | |
оно сводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сводящийся | сводившийся |
Деепричастие | сводясь | (не) сводившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сводись | сводитесь |