sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
рад
- я рад, весьма рад — je suis heureux; je suis content, je suis bien aise
- рад вас видеть — bien aise de vous voir
- я (и) сам не рад разг. — прибл. vous m'en voyez désolé
- я согласился на это предложение, а потом жизни был не рад — j'ai accepté cette proposition et je m'en suis voulu après
- рад (или) не рад — bon gré mal gré
- рад-радёшенек, рад-радёхонек разг. — bien aise
- рад стараться! шутл. — à vos ordres!; pour vous servir!
Business (Ru-Fr)
рад
в соч.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я буду рад найти свидетелей своей победы, так как теперь уже ничто не сможет избавить тебя от моих объятий: своим безумием ты зажгла во мне огонь страсти, который могла бы сдержать, будь ты немного поосторожней.Je serai content d'avoir des témoins de ma victoire; car maintenant rien ne peut te soustraire à mes embrassements, et tu as allumé en moi, par ta folie, des feux que tu eusses pu contenir avec un peu de prudence.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Какие же у тебя на этот счет соображения, Генрике? Я очень рад буду с ними согласиться. Говори.– Donne-moi les tiennes, Henri, je ne demande pas mieux que de les trouver excellentes, donne.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
– Он любопытен и болтлив, – заметил Иосиф, – я очень рад, что вы избавились от его расспросов.- Il est curieux et bavard, dit Joseph, et je suis bien aise de vous voir débarrassée de ses questions.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Что ж, это блестящее существование, и я очень рад за вас!Ce sera une belle existence, et je m'en réjouis!Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Отлично сказано! Вы благоразумны не по годам, друг Бертони, и я рад, что, испытав вас, убедился в вашей высокой нравственности.Vous avez plus de sagesse que votre âge ne comporte, ami Bertoni, et je suis bien aise d'avoir fait cette épreuve de vos bonnes moeurs.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Ах, вот как! Я очень рад это слышать, — весело сказал епископ.– J’en suis vraiment bien aise, dit l’évêque gaiement.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Вы не поверите, как я рад.Vous ne sauriez croire combien je suis heureux.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Гленарван был очень рад, что благодаря этому индейцы понимали и выполняли его приказы, ведь Жаку Паганелю никак не удавалось объясниться с ними.De là, une facilité pour la manifestation de ses volontés et l’exécution de ses ordres, dont Glenarvan s’empressa de profiter, puisque Jacques Paganel ne parvenait pas encore à se faire comprendre.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Тельмарш уже не рад был, что велел ей молчать.Tellmarch fut obéi plus qu’il ne voulait.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я рад был отказаться от предлагаемой чести, но делать было нечего.J’aurais refusé de bon cœur l’honneur qui m’était proposé; mais je ne pouvais m’en défendre.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Со своей стороны, я констатировал, что — сюрприз, сюрприз! — я рад заново встретиться с этой умопомрачительно огромной, белой, цилиндрической равниной и ее туманными вуалями.Pour ma part, surpris, je constatai être content de retrouver cette vaste plaine cylindrique blanche et ses voiles de brume.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Затем, обращаясь к Андзолето, он прибавил: – Поверьте, сударь, что я очень рад видеть у себя такого близкого родственника любимой нами Порпорины.Soyez certain, Monsieur, ajouta-t-il en s'adressant à Anzoleto, que je vois avec plaisir chez moi un aussi proche parent de notre bien-aimée Porporina.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тот, казалось, тоже был очень доволен встречей, а главное, рад, что вернулся в Париж, – последние три недели в Нормандии он прожил невесело.L'autre aussi semblait fort satisfait, content surtout de rentrer à Paris, car la vie n'était pas gaie en Normandie, depuis trois semaines.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
- "Ты видишь, что дитя еще не смыслит, а ты и рад его обобрать, простоты его ради.Tu vois que l’enfant n’a pas encore toute sa raison, et te voilà tout content de le piller, grâce à son bon cœur.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Ну, во всяком случае рад за вас и приношу всяческие поздравления.Je vous fais tout de même mon compliment.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
рад
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рад | рады |
Родительный | рада | рад, радов |
Дательный | раду | радам |
Винительный | рад | рады |
Творительный | радом | радами |
Предложный | раде | радах |
рад
прилагательное, предикативное, краткая форма, относительное
Муж. род | рад |
Жен. род | рада |
Ср. род | радо |
Мн. ч. | рады |
рада
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рада | рады |
Родительный | рады | рад |
Дательный | раде | радам |
Винительный | раду | рады |
Творительный | радой, радою | радами |
Предложный | раде | радах |