sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
приходить
см. прийти
(приближаться) approcher vi
Business (Ru-Fr)
приходить
в соч.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Девушка уже не думала удивляться или приходить в волнение от странной случайности, которая привела сюда ее соперницу, причину всех ее несчастий. Она хотела только одного – помочь ей.Elle ne songeait déjà plus à s'étonner et à s'émouvoir de l'étrange hasard qui amenait en ce lieu sa rivale, la cause de tous ses malheurs; elle n'était occupée que du désir de lui porter secours.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Все, что мне оставалось, – приходить в гости вместе с Бабой, сидеть за обеденным столом напротив Сораи и воображать, как она кладет голову мне на грудь, как я вдыхаю запах ее волос, целую и ласкаю ее.Il me fallut donc me contenter de dîner chez les Taheri avec mon père. De me retrouver en face d'elle à table. D'imaginer comment ce serait de sentir sa tête sur ma poitrine, de humer le parfum de ses cheveux, de l'embrasser, de lui faire l'amour.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Вам бы следовало отдыхать, а не приходить сюда, повинуясь непонятному капризу принцессы Амалии, которая послала за вами, а сама даже не слушает вас.Vous eussiez dû vous reposer, au lieu de céder à l'étrange caprice de la princesse Amélie, qui vous fait venir pour ne pas vous écouter.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
— Хотите, я буду приходить к вам? — предложил Кристоф.– J’irai chez vous, dit Christophe.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Она может приходить сюда и днем, и ночью, когда захочет.Elle peut bien venir à toutes les heures du jour et de la nuit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Когда Кристоф уже собрался идти к ней, он получил телеграмму: Франсуаза писала, что приходить не надо, она не в настроении.Mais au moment de partir, il reçut d’elle un télégramme, lui disant de ne pas venir: elle était dans un de ses mauvais jours.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Тереза не могла отлучаться из дома, поэтому было решено, что Лоран будет приходить к ней.Thérèse ne pouvant sortir, il fut décidé que Laurent viendrait.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
— А ты будешь приходить ко мне каждый день в течение этих двух месяцев?– Viendras-tu me voir tous les jours pendant ces deux mois?Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Еще раз прости! Вчера я сказала прости и нашей прекрасной долине, где я скоро буду покоиться и куда ты будешь часто приходить. Обещаешь?Encore adieu, un adieu semblable à celui que j’ai fait hier à notre belle vallée, au sein de laquelle je reposerai bientôt, et où vous reviendrez souvent, n’est-ce pas?"Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Малое время спустя она, успокоенная его сдержанностью, снова стала приходить одна.Au bout de quelque temps, elle revint seule, rassurée par sa réserve.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он ушел, возмущаясь ее неловкостью, раздосадованный тем, что ему придется снова приходить, чтобы констатировать смерть.Il repartit, outré de cette maladresse, contrarié d'avoir à revenir pour la constatation du décès.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ему пришлось приходить туда в пять часов утра, чтобы писать фон, что же касается людей, то пришлось ограничиться лишь набросками, которые он закончил в мастерской.Enfin, il s’était décidé à venir, dès cinq heures du matin, peindre les fonds; et, réservant les figures, il avait dû se résoudre à n’en prendre que des croquis, puis à finir dans l’atelier.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Ну что, видишь, мамочка? Нам нужно приходить сюда, – сказала девочка, бросая на мать взгляд, полный очаровательной нежности, хотя слезы душили ее.– Ah ! tu vois bien, petite mère, il faudra que nous venions, dit-elle avec un adorable regard de tendresse, tandis que des larmes s’étranglaient dans sa gorge.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
У каждого появлялся голос, только чтоб спрашивать и приходить в ужас.Et chacun retrouvait sa voix pour questionner et s'épouvanter.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И так как Флоран выразил опасение, что не сможет больше заниматься с Мюшем в своем бюро. Нормандка предложила ему приходить к ней домой по вечерам.Comme il témoignait la crainte de ne pouvoir continuer les leçons dans le bureau, elle lui offrit de venir chez eux, le soir.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
приходить к
aboutir
приходить к соглашению
acquiescer
приходить к соглашению
arranger
прибывать, приезжать, приходить
arriver
приходить в конце концов
atterrir
приходить в движение
bouger
приходить в упадок
déchoir
приходить в упадок
dégénérer
приходить в упадок
dépérir
приходить в отчаяние
désespérer
приходить в соприкосновение
frôler
приходить в упадок
péricliter
приходить в упадок
périr
приходить в движение
remuer
приходить на память
revenir
Forma de la palabra
прийти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прийти, *придти |
Будущее время | |
---|---|
я приду | мы придём |
ты придёшь | вы придёте |
он, она, оно придёт | они придут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пришёл | мы, вы, они пришли |
я, ты, она пришла | |
оно пришло |
Причастие прош. вр. | пришедший |
Деепричастие прош. вр. | придя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приди, приходи | придите, приходите |
Побудительное накл. | придёмте |
Инфинитив | приходить |
Настоящее | |
---|---|
я прихожу | мы приходим |
ты приходишь | вы приходите |
он, она, оно приходит | они приходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приходил | мы, вы, они приходили |
я, ты, она приходила | |
оно приходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приходящий | приходивший |
Деепричастие | приходя | (не) приходив, *приходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приходи | приходите |