sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
приказ
м.
ordre m
ист. département m (de l'intérieur, etc.)
Business (Ru-Fr)
приказ
(вообще)
instruction f | ordre m (практически только в армии)
(администрации по заводу, учреждению)
note f ordre m de service | note f interne
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Вот тогда и настанет время получить тот приказ, о котором вы сейчас просили.– Eh bien, dit le duc, alors il sera temps de réclamer l'ordre que vous demandiez tout à l'heure.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
После этого дарога тот получил приказ отправиться на поиски Эрика.Puis, le daroga fut chargé de se mettre à la recherche d’Érik.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
На всякий случай его лошади стояли оседланными на конюшне, и проводник получил приказ не ложиться.Ses chevaux étaient déjà sellés dans l'écurie, et son guide avait reçu l'ordre de ne pas se coucher.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Гленарван был в нерешительности. Быть может, он и послал бы приказ «Дункану», чего так настойчиво добивался Айртон, если бы против этого плана энергично не восстал майор.Glenarvan était indécis, et peut-être eût-il expédié ces ordres que réclamait tout particulièrement Ayrton, si le major n’eût combattu cette décision avec une grande vigueur.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
– Возможно, – сказал король, который подписал приказ, не читая, – и он здесь?– C’est possible, dit le roi, qui avait signé sans lire, et il est là?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Прусские офицеры настаивали на том, чтобы в ту же ночь перебраться через границу, ссылаясь на высочайший приказ, не позволявший им ночевать в чужой стране.Les deux officiers prussiens avaient persisté à repasser la frontière le soir même, alléguant une consigne supérieure qui leur défendait de passer la nuit en pays étranger.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Это мой приказ, Следопыт, — заметил квартирмейстер, — и я за него отвечаю.– C’est par mon ordre, Pathfinder, – répondit le quartier-maître, – et je l’ai ordonné sous ma propre responsabilité.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
В конце концов Сварливый дал приказ графине Маго освободить двух пленных сеньоров.Finalement, le Hutin prescrivit à Mahaut de faire libérer les deux seigneurs.Дрюон, Морис / Яд и КоронаDruon, Maurice / Les poisons de la CouronneLes poisons de la CouronneDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1956© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente éditionЯд и КоронаДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Тем не менее он спокойно спросил: – Кто дал этот приказ?Il reprit avec calme: – Qui a donné cet ordre-là?Гюго, Виктор / Клод ГёHugo, Victor / Claude GueuxClaude GueuxHugo, VictorКлод ГёГюго, Виктор
– Ах, моя милая, таков приказ императрицы.-Ah! pour cela, ma chère, c'est la consigne impériale.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Мессер Пьер Орио Соранцо, мне дан приказ арестовать вас, этого молодого человека, вашего слугу, и всех прочих слуг, находящихся в доме, – произнес начальник отряда.«Messer Pier Orio Soranzo, j'ai ordre de vous arrêter, vous et ce jeune homme votre serviteur, et tous les gens de votre maison, dit le chef des agents.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Исмаил Кудшейи так и не решился отдать приказ на уничтожение Азера и Земы, но стравил их, молясь, чтобы эти двое уничтожили друг друга.S’il ne s’était jamais résolu à les éliminer, il les avait lancés l’un contre l’autre en priant pour qu’ils s’anéantissent.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Д'Артаньян прочел приказ и в бешенстве смял его.D’Artagnan le lut et froissa le papier avec rage.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Безмо побежал к своему сундуку и вынул приказ.Baisemeaux courut à son coffre et l’en tira.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Несмотря на ужас и мольбы Клоринды, приказ этот был мгновенно выполнен.Ce fut, malgré la prière et la terreur de Clorinda, l'affaire d'un instant.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Añadir a mi diccionario
Sust. masculinoordreEjemplos
отдать приказ — donner l'ordre
получить приказ — recevoir l'ordre (de
исполнить приказ — exécuter l'ordre (de
приказ директора — l'ordre du directeur
боевой приказ — ordre de lancer les opérations
приказ о наступлении — ordre d'attaque
приказ об аресте — mandat d'arrêt, mandat d'amener
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
дополнительный приказ
additif
приказ о назначении
arrêté de nomination
межведомственный приказ
arrêté interministériel
приказ, изданный министром
arrêté ministériel
приказ о назначении на должность
commission
приказ о приводе
mandat d'amener
приказ об аресте
mandat d'arrêt
приказ о явке обвиняемого к следственному судье
mandat de comparution
приказ о содержании обвиняемого в арестном доме
mandat de dépôt
приказ об обыске
mandat de perquisition
безусловный приказ уплатить
mandat pur et simple de payer
приказ о выдаче
ordre
приказ об отгрузке
ordre de chargement
приказ о заключении под стражу
ordre d'écrou
письменный приказ
ordre écrit
Forma de la palabra
приказ
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | приказ | приказы |
Родительный | приказа | приказов |
Дательный | приказу | приказам |
Винительный | приказ | приказы |
Творительный | приказом | приказами |
Предложный | приказе | приказах |