sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
придержать
retenir vt
(припрятать) разг. cacher vt
Ejemplos de los textos
Разве экспедиция самым точным образом не придерживалась в своих поисках указаний найденного документа?N’avait-il pas suivi avec une rigoureuse exactitude les indications du document?Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Пока из борова выпускали кровь, Дезире в восторге придерживала его за ноги, целовала его в спинку, чтобы ему было не так больно, и приговаривала, что ведь надо же его заколоть теперь, когда он стал таким жирным.Désirée, enthousiasmée, avait tenu les pieds de Mathieu, pendant qu'on le saignait, le baisant sur l'échine pour qu'il sentit moins le couteau, lui disant qu'il fallait bien qu'on le tuât, maintenant qu'il était si gras.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Юлиан, пальцами отстранив начесы, приподнял голову. Он рассматривал ее, придерживая вытянутой онемевшей рукой, а другою держа светильник.Julien lui passa les doigts sous ses bandeaux, leva sa tête; et il la regardait, en la tenant au bout de son bras roidi, pendant que de l'autre main, il s'éclairait avec le flambeau.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
И правда, когда посетительница проскользнула вслед за мною в столовую, мама появилась на пороге в новой шляпе, придерживая обеими руками еще не укрепленные до конца латунные нити, ленты и перья...En effet, lorsque j'eus pénétré dans la salle à manger, immédiatement suivi de la visiteuse, ma mère apparut tenant à deux mains sur la tête des fils de laiton, des rubans et des plumes, qui n'étaient pas encore parfaitement équilibrés...Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Мой гид постучал в дверь, она полуоткрылась, придерживаемая железной цепочкой.Mon guide frappa à la porte qui s'entrebâilla', retenue par une chaîne de fer.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
konqueror - это веб- браузер для kde, строго придерживающийся стандартов, и, конечно, имеющий открытый исходный кодkonqueror est le navigateur web open source de kde et compatible avec les standards.
Такого же мнения придерживался Айртон.Tel était aussi l’avis d’Ayrton.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
— Я вам рекомендую выбрать какую-нибудь точку зрения и придерживаться ее, — заметил Морис.A mon avis, il vaudrait mieux que vous choi sissiez une seule interprétation et que vous vous y teniez, répliqua Morris.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Время от времени он придерживал коня и оборачивался, стоя в стременах; тогда его спутница, безмолвная, словно конная статуя, несколько опережала его.Parfois, il arrêtait son cheval et se retournait sur ses étriers, tandis que sa compagne le devançait, muette comme une statue équestre.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
это гарантирует правильное отображение в любом обозревателе, придерживающимся общепринятым стандартам.La validation de votre HTML vous garantit que vos pages s' afficheront correctement sur tous les navigateurs.
Она появилась завитая, в тщательно продуманном туалете и на ходу придерживала край передника, показывая свою кашемировую юбку; мало того, на ней была обновка - очень дорогая кружевная косынка, повязанная бантом.Elle avait fait une toilette soignée, coiffée avec ses cheveux frisés, relevant un coin de son tablier pour montrer sa jupe de cachemire; elle étrennait même un noeud de dentelle d'une grande richesse.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Ты, должно быть, заметила, какого принципа я придерживаюсь.Tu auras remarqué que j'ai agi d'après ce principe.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
В этом доме, где был такой надзор за поведением жильцов, придерживавшихся самых строгих нравственных правил, связи молодых людей постоянно мешали какие‑то препятствия.Leur liaison rencontrait de continuels obstacles, dans cette maison surveillée, et dont les locataires professaient les principes les plus rigides.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Совершенно ясно также, что заключение по представленным показаниям члены Комитета могут вынести только в том случае, если они придерживаются единой оценки этих показаний.Mais il est clair aussi que pour parvenir à des conclusions sur les témoignages que le Comité recueille, les membres doivent avoir la même conception de la valeur à leur attribuer.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
Удостоверившись, что никто ее не заметил, Альбина толкнула дверь и придержала ее рукой, чтобы дверь затворилась без шума.Et, certaine de n'être pas vue, elle poussa la porte, l'accompagnant de la main pour qu'elle retombât sans bruit.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
придерживающийся эндогамии
endogame
придерживающийся левых взглядов
gauchisant
придерживающийся жесткой линии
hard
человек, не придерживающийся общепринятых или правильных взглядов
hérétique
человек, придерживающийся общепринятых взглядов
orthodoxe
настойчиво придерживаться чего-либо
persévérer
строго придерживающийся традиций
traditionaliste
Forma de la palabra
придержать
глагол, переходный
Инфинитив | придержать |
Будущее время | |
---|---|
я придержу | мы придержим |
ты придержишь | вы придержите |
он, она, оно придержит | они придержат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он придержал | мы, вы, они придержали |
я, ты, она придержала | |
оно придержало |
Действит. причастие прош. вр. | придержавший |
Страдат. причастие прош. вр. | придержанный |
Деепричастие прош. вр. | придержав, *придержавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | придержи | придержите |
Побудительное накл. | придержимте |
Инфинитив | придерживать |
Настоящее время | |
---|---|
я придерживаю | мы придерживаем |
ты придерживаешь | вы придерживаете |
он, она, оно придерживает | они придерживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он придерживал | мы, вы, они придерживали |
я, ты, она придерживала | |
оно придерживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | придерживающий | придерживавший |
Страдат. причастие | придерживаемый | |
Деепричастие | придерживая | (не) придерживав, *придерживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | придерживай | придерживайте |
Инфинитив | придерживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *придерживаюсь | мы *придерживаемся |
ты *придерживаешься | вы *придерживаетесь |
он, она, оно придерживается | они придерживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он придерживался | мы, вы, они придерживались |
я, ты, она придерживалась | |
оно придерживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | придерживающийся | придерживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |