about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario general ruso-francés
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

право

  1. с.

    1. droit m

    2. (свидетельство) licence f, permis m

  2. вводн. сл.

    vraiment

Law (Ru-Fr)

право

droit, faculté

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Это включает право на беспрепятственный проезд дипломатического и консульского персонала из посылающего государства или при возвращении в него".
Cette exigence englobe le droit de libre passage du personnel diplomatique et consulaire se déplaçant en provenance ou à destination de l'Etat d'envoi."
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
С тобой я совсем другая, право.
Ah! tu me changes, vrai!
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Сшить вам к завтрашнему дню два костюма! - воскликнул он. - Вот уж, право, не в обиду будь сказано, ваша милость, чисто французское желание. Два костюма!
« Vous faire d’ici à demain deux habits! s’écria-t-il, voilà bien, j’en demande pardon à Vos Excellences, une demande à la française; deux habits!
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Признает, что все люди имеют право жить в окружающей среде, благоприятной для их здоровья и благосостояния;
Déclare que chacun a le droit de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bien-être;
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Плачевное состояние моего собственного здоровья давало мне право вести самую замкнутую жизнь и никого не видеть.
L'état déplorable de ma santé m'autorisait à mener la vie la plus retirée et à ne voir personne.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Семена, должно быть, страдают под землей, ожидая света. У них тоже свои кошмары. Им, наверно, чудится, что они ползут подземным ходом, прерываемым обвалами, и яростно борются за право выйти на солнечный свет.
Les semences devaient souffrir sous le sol, à attendre la lumière; elles avaient ses cauchemars, elles rêvaient qu'elles rampaient le long d'un souterrain, arrêtées par des éboulements, luttant furieusement pour arriver au soleil.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Верно! – заметил Карл. – Анрио имеет право требовать объяснений.
– En effet, dit Charles, Henriot a le droit de demander une explication.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
– Ты, право, приводишь меня в отчаяние.
Tu me désespères.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Не знаю, право, чем я заслужил это! Весьма признателен вам, мне ещё никогда не случалось быть предметом такого благоволения.
Je vous dois d’autant plus de remerciements que je n’ai jamais été l’objet d’une semblable faveur.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Публика имела полное право негодовать на несправедливость Кристофа: ведь она не ввязывалась в схватку между различными течениями в искусстве; она осторожно обходила все жгучие вопросы и из боязни попасть впросак аплодировала всем.
Il avait tous les droits de crier à l’injustice: il avait pris bien garde de ne se mêler à aucune bataille d’art; il se tenait prudemment en dehors de toute question brûlante; et de peur de se tromper, il applaudissait tout.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Не сами ли вы говорили, что каждый ученик следует у вас своей склонности, выбирает тот предмет, который ему нравится, и имеет право свободно обсуждать заданный урок?
Ne m’avez-vous pas dit que chaque élève suit son penchant, se consacre à l’étude qui lui plaît, reste libre de discuter sa leçon?
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Да нет, право же, нет!
- Mais non, mais non!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Счастье – твое право! Требуй его, и ты его добьешься! «?
Le bonheur t'est dû, exige-le, et tu l'auras!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Каждый имеет право и обязан создавать самого себя.
Chacun a le droit et le devoir de se faire lui-même.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я думала, что человек, изнемогающий под тяжестью незаслуженного несчастья, имеет право на уважение и сочувствие людей.
Je croyais qu'il suffisait de faiblir sous le poids d'un malheur immérité pour avoir droit au respect autant qu'à la pitié des hommes.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Añadir a mi diccionario

право1/6
Sust. neutrodroitEjemplos

всеобщее избирательное право — suffrage universel
международное право — droit international, droit des gens
уголовное право — droit criminel
гражданское право — droit civil
право гражданства — droit de cité
право убежища — droit d'asile
право наций на самоопределение — droit des peuples à disposer d'eux-mêmes
право на труд — droit au travail
право на отдых — droit au repos
право на образование — droit à l'instruction
право голоса — droit de vote
поражение в правах — interdiction des droits; dégradation civique
лишение прав состояния — déchéance des droits civils
по праву — de droit; avec juste raison
с полным правом — à bon droit, à juste titre
с правом совещательного голоса — avec voix consultative
иметь право голоса — avoir le droit de vote; avoir voix au chapitre
лишать права — destituer priver) de ses droits
лишать права голоса — priver du droit de vote
восстановиться в правах — être restitué dans ses droits
иметь право — avoir le droit
принадлежать по праву — revenir appartenir) de droit

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    tout de même

    Traducción agregada por Iosif Nagle
    0
  2. 2.

    droit

    Traducción agregada por Жора Шмульц
    0

Expresiones

документ, устанавливающий право собственности
acte de propriété
акция, не дающая право голоса
action sans droit de vote
право вырубки деревьев в коммунальном лесу
affouage
право пользования древесиной
affouage
право частного лица на рубку
affouage
право занимать по очереди первое место
alternat
лицо, имеющее право на пособие
allocataire
право отца внебрачного ребенка на досрочное выделение последнему наследственного имущества
aportionnement
право на получение пособий по безработице в порядке страхования
appartenance au régime
посягательство на право собственности
atteinte au droit de propriété
прямое посягательство на право собственности
atteinte directe au droit de propriété
косвенное посягательство на право собственности
atteinte indirecte au droit de propriété
преступное посягательство, нарушающее чужое право собственности
atteinte juridique à la proprieté
лицо, имеющее право на долю в имуществе
attributaire
лицо, которому предоставляется какое-то право
attributaire

Forma de la palabra

правый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родправыйправ
Жен. родправаяправа
Ср. родправоеправо
Мн. ч.правыеправы
Сравнит. ст.правее, правей
Превосх. ст.-

право

наречие
Положительная степеньправо
Сравнительная степеньправее, правей
Превосходная степень-

право

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйправоправа
Родительныйправаправ
Дательныйправуправам
Винительныйправоправа
Творительныйправомправами
Предложныйправеправах

правый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. род*правыйправ
Жен. род*праваяправа
Ср. род*правоеправо
Мн. ч.*правыеправы
Сравнит. ст.*правее, *правей
Превосх. ст.-