sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
попеременно
alternativement, tour à tour
Polytechnical (Ru-Fr)
попеременно
alternativement
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
И шевалье Шарден, с его тщательностью, которая попеременно то захватывает, то утомляет, показал это на примере Персии, где он оказался бесподобным наблюдателем, чему способствовали также его любовь к стране и энтузиазм.Et le chevalier Chardin, avec sa minutie qui tour à tour captive et lasse, le montre à propos de la Perse dont il a été, l'amour et l'enthousiasme aidant, un observateur à nul autre pareil.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Небо было неизменно синим, а деревья склонялись попеременно то под морским бризом, то под ветром с гор, окаймлявших горизонт.Le ciel continuellement était bleu, et les arbres se penchaient tour à tour sous la brise de la mer et le vent des montagnes qui fermaient au loin l'horizon.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
– Ничего нет на моем полотне? – спросил Френхофер, глядя попеременно то на художника, то на мнимую картину.— Rien sur ma toile, dit Frenhofer en regar-dant leur à leur les deux peintres et son pré-tendu tableau.Бальзак, Оноре де / Неведомый шедеврBalzac, Honore de / Le chef-d'oeuvre inconnuLe chef-d'oeuvre inconnuBalzac, Honore deНеведомый шедеврБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– И Порпорина также моя дочь, – сказал каноник, – да, моя дочь! Да! Да! Моя дочь! – повторял он, попеременно глядя то на Консуэло, то на волкамерию Бертони полными слез глазами.-Et la Porporina est ma fille aussi! dit le chanoine; oui, ma fille, oui, oui, ma fille!» répéta-t-il en regardant alternativement Consuelo et le volkameria-Bertoni avec des yeux remplis de larmes.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Барометр попеременно опечаливает, просветляет, озаряет весельем физиономии.Le baromètre attriste, déride, égaie tour à tour les physionomies.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
качание, попеременное движение в противоположном направлении
bascule
попеременное напряжение и расслабление мышц
stretching
Forma de la palabra
попеременный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | попеременный | попеременен |
Жен. род | попеременная | попеременна |
Ср. род | попеременное | попеременно |
Мн. ч. | попеременные | попеременны |
Сравнит. ст. | попеременнее, попеременней |
Превосх. ст. | попеременнейший, попеременнейшая, попеременнейшее, попеременнейшие |