sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
пол
м.
plancher m
м. биол.
sexe m
нескл.
(половина - при указании получаса) разг. demi (adj)
Business (Ru-Fr)
пол
sol m
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Он уставился невидящими глазами в пол.Il regardait le carreau de ses yeux morts.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Внизу он видел Туанетту, тершую тряпкой пол и ступени алтаря.En bas, il voyait Toinette qui frottait avec une serpillière le pavé et les marches qui entouraient l'autel.Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du mondeTous les matins du mondeQuignard, Pascal© Éditions Gallimard, 1991Все утра мираКиньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
Дневной свет падал в огромный, шарообразный зал, в котором пол был выложен каменными плитами, а стены украшены изразцами с орнаментом в арабском вкусе, сверху – через купол и через цветные стекла в форме трилистников.Le jour tombait d'en haut, par la coupole et par des trèfles en verres colorés, dans l'immense salle circulaire et dallée, aux murs couverts de faïences décorées à la mode arabe.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Он опустил девочку на пол, поцеловал руку матери, и они сели, усадив Лорину посередине.Il reposa par terre la gamine, baisa la main de la mère, et ils s’assirent, l’enfant entre eux.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Точная копия первой, только пол и стены выкрашены в светло‑зеленый цвет.La réplique exacte du premier, hormis le sol et les murs peints en vert clair.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
– Надо уважать его сан и его покой, – произнес тот, выходя на середину комнаты, но сделав при этом такое неловкое движение, что небольшой табурет опрокинулся и упал на пол.– Respectons son rang et son sommeil, dit celui-ci en s'avançant au milieu de la chambre, et cela si malheureusement, qu'il renversa un escabeau sur le parquet.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Очевидно, всех повалило на пол взрывной волной.Évidemment, le souffle de l'explosion avait projeté tout le monde au sol.Бегбедер, Фредерик / Воспоминания необразумившегосямолодого человекаBeigbeder, Frederic / Memoires D'un Jeune Homme DérangéMemoires D'un Jeune Homme DérangéBeigbeder, Frederic© La Table Ronde, 2001Воспоминания необразумившегосямолодого человекаБегбедер, Фредерик
Монах повалился на пол и, лежа на спине, задрыгал в воздухе ногами.Le Frère venait de se laisser aller à la renverse, l'échine sur le carreau, les jambes en l'air.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Гримо испустил глухое стенание и уронил бутылку с вином, разбившуюся на ковре, которым был застлан пол, но никто не обратил на это внимания.Grimaud poussa un sourd gémissement et laissa tomber la bouteille, qui se brisa sur le tapis sans que nul y fît attention.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Купо все еще глядел в пол.Coupeau regardait toujours le carreau.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
А однажды он уселся на пол, и ей стоило неимоверных трудов поднять его.Un jour, il s'assit par terre, et elle eut toutes les peines du monde à le relever.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Сидя на краю постели, она глядела в пол.Assise sur le bord elle regardait le plancher.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Однажды вечером он упал на пол в своей комнате, сраженный мозговой горячкой.Un soir, il tombait sur le carreau de sa chambre, foudroyé par une fièvre cérébrale.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
С этими словами он поставил на стол принесенный им поднос и, приблизившись к Консуэло, степенно перекрестился, а затем опустился на колени и поцеловал пол у ее ног.En parlant ainsi, il posa sur la table le plateau qu'il apportait; et, s'approchant de Consuelo, il fit gravement un grand signe de croix, mit un genou en terre, et baisa le plancher devant elle.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Поль вдавил в пол педаль скорости.Paul écrasa l’accélérateur.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Añadir a mi diccionario
Sust. masculinoplancherEjemplos
паркетный пол — parquet, plancher parqueté
плиточный пол — carrelage, dallage
натирать пол — frotter cirer, encaustiquer) le plancher
мести пол — balayer le plancher
мыть пол — laver le plancher
настилать пол — planchéier; parqueter; daller
спать на полу — coucher sur le carreau
книга упала на пол — le livre est tombé à par) terre
до полу, до пола — jusqu'au sol
рассыпать по полу — répandre éparpiller) sur le plancher
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
плиточный, каменный пол, настил из плит
carrelage
плиточный пол
dallage
бетонный пол
dalle
плиточный пол
dalle
черный пол
entrevous
черный пол
entrevoûter
в пол-листа
in-folio
книга в пол-листа
in-folio
паркетный пол
parquet
улица, каменный пол
pavé
плиточный пол
pavement
настилать пол
planchéier
дощатый пол
platelage
имеющий пол
sexué
что человека берут за руки и за ноги и шлепают об пол
tapecul
Forma de la palabra
пол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пол | полы |
Родительный | пола | полов |
Дательный | полу | полам |
Винительный | пол | полы |
Творительный | полом | полами |
Предложный | поле | полах |
пол
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пол | полы |
Родительный | пола | полов |
Дательный | полу | полам |
Винительный | пол | полы |
Творительный | полом | полами |
Предложный | поле | полах |
пола
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пола | полы |
Родительный | полы | пол |
Дательный | поле | полам |
Винительный | полу | полы |
Творительный | полой, полою | полами |
Предложный | поле | полах |