sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
повернуть
tourner vt
Ejemplos de los textos
Возможно, они слишком отклонились на север, тогда надо повернуть на восток, чтобы добраться до края мира.Bah! peut-être ont-elles trop dévié vers le nord, mais il suffit de se diriger vers le soleil levant pour parvenir au bout du monde.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Они пытаются повернуть обратно, но это им не помогает.Elles essaient de revenir sur leurs pas, ce qui n'arrange pas leur problème.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Эта ширь без конца и края затянет его, заморочит, и он уже не сможет повернуть назад.Ce vertige du vide le prendra et il ne pourra plus faire demi-tour.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Тотчас же Амелия приказала кучеру повернуть и ехать на ближайшую почтовую станцию.Aussitôt le cocher reçoit d'Amélie l'ordre de tourner bride et de se Diriger vers la poste la plus voisine.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она должна повернуть скорпиона немедленно.Il fallait tourner le scorpion, tout de suite…Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Не собираетесь ли повернуть?Ferez-vous demi- tour ?Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Смотри!.. Если его держать вот так, а потом слегка повернуть, то открывается Минувшее...Quand on le tient ainsi, tu vois… un petit tour de plus, on revoit le passé…Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleuL'oiseau bleuMaeterlinck, Maurice© by Eugene Fasquelle, 1909Синяя птицаМетерлинк, Морис© Издательство "Художественная литература", 1972
Когда они собирались повернуть с улицы Пируэт, чей-то голос из винного погребка, стоявшего на углу; окликнул Клода.Comme il sortait de la rue Pirouette, une voix appela Claude, du fond de la boutique d'un marchand de vin, qui faisait le coin.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Страх разбудить ее вскоре заставил Филиппа повернуть к дороге, молочной белизны от лившегося на нее света ущербного месяца, направлявшего шаги юноши.La crainte de l'éveiller télépathiquement détournait bientôt Philippe vers la route, blanche dans la nuit laiteuse du premier quartier de la lune, et qui guidait ses pas.Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
И желание вернуться домой и взяться за дело внезапно охватило его и заставило повернуть назад и запереться у себя в мастерской.Et soudain, l'envie de rentrer et de travailler le saisit, le fit retourner sur ses pas et s'enfermer dans son atelier.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Предписывает Черепашке повернуть на X градусов налево.tournegauche dit à la tortue de se tourner vers la gauche de X degrés.
Надо сначала пойти по длинной аллее, потом повернуть налево и снова налево.Il faut suivre la longue allée, puis on tourne à gauche, et encore à gauche.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Нужно его повернуть — и все пойдет как по маслу.Il faut le retourner et ça passera tout seul.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Совместными усилиями они едва могли повернуть оконную задвижку.Ils pesèrent de tout leur poids, ils purent enfin tourner l'espagnolette.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Когда она подошла к Голгофе, то, вместо того чтобы повернуть налево, пошла направо, заблудилась в верфях и вернулась назад. Люди, к которым она обращалась, советовали ей торопиться.Quand elle fut devant le Calvaire, au lieu de prendre à gauche, elle prit à droite, se perdit dans des chantiers, revint sur ses pas; des gens qu'elle accosta l'engagèrent à se hâter.Флобер, Гюстав / Простая душаFlaubert, Gustave / Un coeur simpleUn coeur simpleFlaubert, GustaveПростая душаФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1956
Añadir a mi diccionario
повернуть
tournerEjemplos
повернуть кран — tourner le robinet
дорога повернула влево — le chemin a tourné à gauche
повернуть назад — rebrousser chemin
повернуть разговор — détourner la conversation
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
повернуть от курса
embarder
повернуть назад
invertir
поворачивай под ветер!
à-dieu-va
поворачивать к северу
anordir
повернутой влево
contourné
поворачивать колеса в противоположную сторону
contre-braquer
повернутый во внешнюю сторону
extrorse
маневр, вынуждающий противника повернуться носом к ветру
lofing-match
быстро поворачиваться
pirouetter
поворачивающий внутрь
pronateur
вновь поворачивать
remonter
поворачивающий ладонь вверх
supinateur
поворачиваться вокруг оси
tourillonner
поворачивающий вертел
tournebroche
поворачивать в обратном направлении
tourner
Forma de la palabra
повернуть
глагол, переходный
Инфинитив | повернуть |
Будущее время | |
---|---|
я поверну | мы повернём |
ты повернёшь | вы повернёте |
он, она, оно повернёт | они повернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повернул | мы, вы, они повернули |
я, ты, она повернула | |
оно повернуло |
Действит. причастие прош. вр. | повернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | повернутый, повёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | повернув, *повернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поверни | поверните |
Побудительное накл. | повернёмте |
Инфинитив | повернуться |
Будущее время | |
---|---|
я повернусь | мы повернёмся |
ты повернёшься | вы повернётесь |
он, она, оно повернётся | они повернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он повернулся | мы, вы, они повернулись |
я, ты, она повернулась | |
оно повернулось |
Причастие прош. вр. | повернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | повернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | повернись | повернитесь |
Побудительное накл. | повернёмтесь |
Инфинитив | поворачивать, *повёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я поворачиваю, *повёртываю | мы поворачиваем, *повёртываем |
ты поворачиваешь, *повёртываешь | вы поворачиваете, *повёртываете |
он, она, оно поворачивает, *повёртывает | они поворачивают, *повёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поворачивал, *повёртывал | мы, вы, они поворачивали, *повёртывали |
я, ты, она поворачивала, *повёртывала | |
оно поворачивало, *повёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поворачивающий, *повёртывающий | поворачивавший, *повёртывавший |
Страдат. причастие | поворачиваемый, *повёртываемый | |
Деепричастие | поворачивая, *повёртывая | (не) поворачивав, *поворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поворачивай, *повёртывай | поворачивайте, *повёртывайте |
Инфинитив | поворачиваться, *повёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я поворачиваюсь, *повёртываюсь | мы поворачиваемся, *повёртываемся |
ты поворачиваешься, *повёртываешься | вы поворачиваетесь, *повёртываетесь |
он, она, оно поворачивается, *повёртывается | они поворачиваются, *повёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поворачивался, *повёртывался | мы, вы, они поворачивались, *повёртывались |
я, ты, она поворачивалась, *повёртывалась | |
оно поворачивалось, *повёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поворачивающийся, *повёртывающийся | поворачивавшийся, *повёртывавшийся |
Деепричастие | поворачиваясь, *повёртываясь | (не) поворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поворачивайся, *повёртывайся | поворачивайтесь, *повёртывайтесь |