sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
ночью
нареч.
la nuit, pendant la nuit
Ejemplos de los textos
Но блокгауз они еще не захватили и вряд ли его возьмут, разве только подпалят его ночью.Ils n’ont pas le fort du moins, et il n’est pas probable qu’ils le prennent, à moins qu’ils n’y mettent le feu pendant l’obscurité.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Скорее всего, ночью на Круазет подрались плебеи.Apparemment, une bagarre entre plébéiens avait eu lieu dans la nuit sur la Croisette.Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueL'Egoiste RomantiqueBeigbeder, Frederic© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005Романтический эгоистБегбедер, Фредерик© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006© Frédéric Beigbeder, 2009© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Издательство «Иностранка»
Особенно же она злилась на саму сливу; вот коварное дерево – скрылось, уклонилось от знакомства с ней! Должно быть, чтоб ей насолить, оно и выросло‑то ночью.Elle était surtout furieuse contre le prunier, un arbre sournois qu'on ne connaissait seulement pas, qui devait avoir poussé dans la nuit, pour ennuyer les gens.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Однажды ночью, во сне, ему почудилось, что его кто-то зовет.Une nuit qu'il donnait, il crut entendre quelqu'un l'appeler.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Целый месяц блуждал он по этим пустынным местам, питаясь кореньями, папоротниками и мимозной смолой, ориентируясь днем по солнцу, ночью по звездам, часто впадая в отчаяние.Pendant un mois, vivant de racines, de fougères comestibles, de gommes de mimosas, il erra au milieu de ces vastes solitudes, se guidant le jour sur le soleil, la nuit sur les étoiles, souvent abattu par le désespoir.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Были вы этой ночью во дворце?Vous n'avez pas été cette nuit au palais?Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
– Дариола, – сказала Шарлотта, – придвинь кресло к моей постели и посиди со мной, пожалуйста, а то я боюсь оставаться ночью одна.– Dariole, lui dit-elle alors, traîne un fauteuil près de mon lit et passe la nuit dans ce fauteuil. Je t’en prie, car je n’oserais pas rester seule.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Ты помнишь, той ночью цветы пахли особенно сильно.La nuit, tu te souviens, les fleurs avaient une odeur plus forte.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Пойми, Жак, я много думал этой ночью, – то, что произошло, конечно, ужасно, но ты был ребенком и она тоже.Tu comprends, Jacques, j'ai bien réfléchi celte nuit; ce qui s'est passé a été horrible, bien sûr, mais tu étais un enfant et elle aussi, n'est ce pas?Ануй, Жан / Пассажир без багажаAnouilh, Jean / Le Voyageur sans bagageLe Voyageur sans bagageAnouilh, Jean© by Editions Table Ronde, 1958.Пассажир без багажаАнуй, Жан© by Editions Table Ronde, 1958.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Мы провели на месте целый День, а ночью подошли к Гаусину.Nous demeurâmes là tout le jour et la nuit nous nous rapprochâmes de Gaucin.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Однажды ночью Эдмон внезапно проснулся; ему почудилось, что кто-то зовет его.Une nuit, Edmond se réveilla en sursaut, croyant s’être entendu appeler.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
— Не желаете ли еще один, более точный: что сделал госпожа или мадемуазель де Сент-Ореоль, мать вашего подопечного, однажды ночью, 22 октября, когда за ней должен был прийти возлюбленный, чтобы похитить ее?– En souhaitez-vous une plus précise: Qu’a fait Madame ou Mademoiselle de Saint-Auréol, la mère de votre élève,une certaine nuit du 22 octobre que devait venir l’enlever son amant?Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / IsabelleIsabelleGide, AndreИзабельЖид, Андре
– А между тем сейчас, ночью, ты шла к человеку, который не хочет и не может быть твоим мужем…–Et tu venais cependant ce soir trouver cet homme qui ne veut pas et qui ne peut pas être ton mari?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Толпа, как вы догадываетесь, была занята подсчитыванием убитых этой ночью.Cette foule, on devine ce qu'elle faisait là: elle comptait les morts de la nuit.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Часами он мог глядеть на них, когда они читали вслух, а затем ночью, лежа без сна, с открытыми глазами, он вызывал в памяти прошедший вечер, и даже утром во время репетиции, прикрывая веки и машинально исполняя свою партию.Il passait des heures à les regarder, le soir, quand elles lisaient, – la nuit, quand il rêvait, dans son lit, éveillé, les yeux ouverts, – le jour, quand il rêvait, au pupitre d’orchestre, ou jouant machinalement, les paupières à demi closes.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Añadir a mi diccionario
ночью
Adverbiola nuit; pendant la nuitEjemplos
и днём и ночью — (le) jour et (la) nuit
ночью все кошки серы — la nuit tous les chats sont gris
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
гуляющий ночью
noctambule
цветущий ночью
noctiflore
выставка, открытая ночью
nocturne
быть застигнутым где-либо ночью
s'anuiter
работать ночью
veiller
бодрствующий ночью
veilleur
наблюдающий ночью за порядком
veilleur
ночь, проведенная проституткой с клиентом
coucher
право первой ночи
cuissage
привычка прогуливаться по ночам
noctambulisme
плата за ночь в гостинице
nuit
ночь, проведенная в гостинице
nuitée
ужин в рождественскую ночь
réveillon
ужинать в рождественскую ночь
réveillonner
Варфоломеевская ночь
Saint-Barthélemy
Forma de la palabra
ночь
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ночь | ночи |
Родительный | ночи | ночей |
Дательный | ночи | ночам |
Винительный | ночь | ночи |
Творительный | ночью | ночами |
Предложный | ночи | ночах |