sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
любимый
aimé, bien-aimé
(предпочитаемый) favori (f -te); préféré, de prédilection
Ejemplos de los textos
Что с ней происходит? Почему она не испытывает счастья? Ведь к ней возвратился ее любимый.Qu'éprouvait-elle donc, pour ne pas être heureuse, lorsque son amour était de retour?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Тогда они взяли листок бумаги и стали писать, как обычно делали, когда их пугало звучание слов: «Оливье, любимый…»Ils prirent une feuille de papier, et s’écrivirent, comme ils avaient coutume, quand le son des paroles leur faisait peur: – Mon cher petit Olivier…Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Ах, любимый, зачем ты сказал мне это?Oh! mon bien-aimé! Pourquoi m’avoir avoué cela?…Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Гений Наполеона победил: только любимый монарх - монарх законный.Le génie de Napoléon a vaincu: le monarque légitime est le monarque aimé.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– О сын мой, любимый мой! Если бы это было так! – с глубокой нежностью проговорил взволнованным голосом старик. – Если б только ты мог избавиться от всех этих видений и призраков, терзающих тебя!–Puisses-tu dire vrai, ô mon fils bien-aimé! répondit le vieux Christian d'une voix émue et avec un accent de tendresse profonde; puisses-tu être délivré des visions et des fantômes qui assiègent ton repos!Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она вздрогнула, она было встала и хотела уже бежать на этот столь любимый, на этот ласкающий голос… Как вдруг звук точно угас, заглушенный закрывшейся дверью.Albine frissonna. Elle se levait pour courir à cette voix aimée, dont elle reconnaissait la caresse, lorsque le son parut s'envoler, étouffé par la porte, qui était retombée.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Из‑за человека, которого не только не любишь, но даже не знаешь! Как это грустно, любимый мой!Je me sens affreusement triste, mon cher amour, et il me semble que je suis aussi effrayée de l'idée de réussir que de celle d'échouer.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда подобная женщина с порочным прошлым испытывает настоящую любовь, искреннюю, сильную, на которую она никогда не считала себя способной, когда она призналась в этой любви, любимый человек всецело подчиняет ее себе!Quand une créature, qui a tout son passé à se reprocher, se sent tout à coup prise d'un amour profond, sincère, irrésistible, dont elle ne se fût jamais crue capable; quand elle a avoué cet amour, comme l'homme aimé ainsi la domine!Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
«Братик мой, мой любимый далекий братик.« Petit frère bien-aimé et absent,Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Наш любимый капитан, тот, кого мы с Жеромом нежно прозвали Стариком, в который раз продемонстрировал нам привилегии, присущие его возрасту.Celui que Jérôme et moi appelons en douce le «Vieux», capitaine d'équipage bien‑aimé, nous a donné une énième preuve des privilèges de l'âge.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
– Назови мне, – обратился он к ней, – твой любимый цветок, и я закажу тебе такую же брошку.- Dis-moi, dit-il, quelle fleur tu préfères, je t'en ferai faire une broche.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Но ты будешь также заниматься на виоле‑д'амур, это мой любимый инструмент, я выучу тебя играть на Нем.Mais tu t'exerceras aussi sur la viole d'amour. J'aime par-dessus tout la viole d'amour. Je t'enseignerai comment on en tire parti.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
У меня любимый муж, но я не могу быть его женой, ибо этим я убью моего любимого отца; с другой стороны, исполняя дочерний долг, я убиваю своего супруга!J'ai par le monde un époux adoptif dont je ne puis être la femme sans tuer mon père adoptif; et réciproquement, si je remplis mes devoirs de fille, je tue mon époux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Умоляю, мой любимый, приди ко мне.De grâce, mon mimi, viens te coucher.»Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
«Сдохнуть» – самый любимый ее глагол: «чуть не сдохла», «сдохнуть можно», «я думала, сдохну» и т. д.«Crever» est le verbe qu'elle emploie le plus souvent: «j'ai failli crever», «je vais crever», «j'ai cru que j'allais crever», etc.Бегбедер, Фредерик / Романтический эгоистBeigbeder, Frederic / L'Egoiste RomantiqueL'Egoiste RomantiqueBeigbeder, Frederic© Éditions Grasset & Fasquelle, 2005Романтический эгоистБегбедер, Фредерик© М. Зонина, перевод на русский язык, 2006© Frédéric Beigbeder, 2009© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Издательство «Иностранка»
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
aimat
Traducción agregada por Lana Lana
Expresiones
горячо любимый
bien-aimé
нежно любимый
chéri
не любящий чего-либо
allergique
любящий все английское
anglomane
отважный, любящий приключения
aventureux
любимое дитя
benjamin
любящий сидеть дома
casanier
нежно любить
chérir
любящий командовать
commandant
любящий голубей
colombophile
любящий сравнивать
comparateur
любящий говорить комплименты
complimenteur
любимая тема
dada
лозунг, любимая поговорка
devise
любящий поспать
dormeur
Forma de la palabra
любить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | любить |
Настоящее время | |
---|---|
я люблю | мы любим |
ты любишь | вы любите |
он, она, оно любит | они любят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он любил | мы, вы, они любили |
я, ты, она любила | |
оно любило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | любящий | любивший |
Страдат. причастие | *любимый | любленный |
Деепричастие | любя | (не) любив, *любивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | люби | любите |
Инфинитив | любиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *люблюсь | мы *любимся |
ты *любишься | вы *любитесь |
он, она, оно любится | они любятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он любился | мы, вы, они любились |
я, ты, она любилась | |
оно любилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | любящийся | любившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
любимый
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | любимый | любимые |
Родительный | любимого | любимых |
Дательный | любимому | любимым |
Винительный | любимого | любимых |
Творительный | любимым | любимыми |
Предложный | любимом | любимых |
любимый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | любимый | любим |
Жен. род | любимая | любима |
Ср. род | любимое | любимо |
Мн. ч. | любимые | любимы |
Сравнит. ст. | любимее, любимей |
Превосх. ст. | любимейший, любимейшая, любимейшее, любимейшие |