sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
легко
нареч. légèrement, avec légèreté; lestement (ловко); facilement, avec facilité (ср. лёгкий)
предик. безл. il est facile de, il est aisé de
Ejemplos de los textos
Разумеется, постоянное общение с Пьером для него впредь невозможно, и ему будет легко избежать этого, живя в своей квартире. Но и его мать не должна больше оставаться под одной кровлей со старшим сыном.Certes un contact continuel avec Pierre lui devenait impossible. Il l'éviterait facilement en restant chez lui, mais il était encore inadmissible que leur mère continuât à demeurer sous le même toit que son fils aîné.Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
На сердце стало легко, она не чувствовала его биения, она чувствовала, что оживает.Son coeur était léger, elle ne le sentait pas battre, et elle se sentait vivre.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Правда, рифмы хороши и петь их легко, но что касается персонажей, произносящих все это, то не знаешь, где взять, уж не говорю, подъема, а просто сил удержаться от смеха, изображая их.Il est vrai que les mots sont bien arrangés, et qu'ils arrivent facilement sur la langue, quand on les chante; mais quand on pense au personnage qui les dit, on ne sait où prendre, je ne dis pas de l'émotion, mais du sérieux pour les prononcer.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Марку многое легко дается, но он этим не бахвалится.Marc fait des tas de trucs facilement mais il ne crâne pas.Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque partJe voudrais que quelqu'un m'attende quelque partGavalda, AnnaМне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалГавальда, Анна
Но не так легко было примириться с создавшимся положением Морфену; однажды вечером Лука поднялся к нему, молодой инженер хотел попытаться уговорить мастера.Mais Morfain n’acceptait point aussi aisément la situation, et Luc dut monter un soir, pour le raisonner.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Вы не можете быть для кого бы то ни было «первым явившимся капризом», – сказал он, – и… если бы барон забыл, увидя вас, и прошлые и настоящие увлечения, ему легко можно было бы это простить.«Vous ne pouvez être pour personne le premier caprice venu, dit-il, et... le baron pourrait être fort excusable d'avoir oublié toutes ses amours passées et présentes en vous voyant.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ему легко было так говорить.Cela lui était bien facile à dire.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Это легко устроить, - обрадовавшись, произнес Муре.--Pardieu! ce n'est pas difficile, reprit Mouret enchanté.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
- Благодарю вас, Бертуччо, - сказал граф, легко соскакивая с трех ступенек подножки. - А нотариус?« Merci, monsieur Bertuccio, dit le comte en sautant légèrement les trois degrés du marchepied; et le notaire?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
В самом деле, всегда существовали пространства, которые можно было занять (притом они были легко досягаемы) всякий раз, когда люди этого хотели или же когда у них была в том нужда.En fait, il y a toujours eu de l'espace à prendre et à portée de main, chaque fois que les hommes l'ont désiré, ou qu'ils en ont eu besoin.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
– Под гору ведь бежать легко.On court vite en descendant.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Хорошо - сказал я хладнокровно; - если не хочешь дать полтину, то вынь ему что-нибудь из моего платья. Он одет слишком легко.«Bien, dis-je avec sang-froid à Savéliitch, si tu ne veux pas donner un demi-rouble, donne-lui quelqu’un de mes vieux habits; il est trop légèrement vêtu.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Знаешь, брачные узы легко расторжимы между людьми этого класса, ведь любовь этих женщин – пламенный каприз, а препятствия только раздувают огонь.Le lien du mariage est facile à détendre, entre gens de cette condition; et tu sais que, chez ces femmes-là, l'amour est une fantaisie ardente qui ne s'exalte qu'avec les obstacles.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Этим «номенклатурщикам», объясняет Тордьян, все гак же легко держать в узде крестьян, отказывая им в семенах, горючем, удобрениях, без которых они просто не смогут обрабатывать свои личные участки.Pour ces « nomenklaturistes », il demeure facile, explique-t-il, de tenir les paysans en leur refusant les semences, le fioul, les engrais sans lesquels ils ne pourraient plus exploiter leur lopin privé.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Зная Эрика, он мог легко восстановить трагедию.Sans peine, hélas! connaissant Érik, il reconstitua le drame.Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' OperaLe Fantome de l' OperaLeroux, GastonПризрак ОперыЛеру, Гастон
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
легко, свободно пишущий
abondant
легко поддающийся
accessible
легко переносящий что-либо
accommodant
легко намазывающийся
couvrante
легко расправляющийся
défroissable
легко стирающийся
délébile
легко сгибать
désarticuler
легко перевариваемый
digestible
легко дисциплинируемый
disciplinable
ехать легко
enrouler
легко ранимый
froissable
легко воспламеняющийся
igniscent
легко возбудимый
inflammable
легко запугиваемый
intimidable
легко исполнимый
jouable
Forma de la palabra
легко
наречие, качественное
Положительная степень | легко |
Сравнительная степень | легче |
Превосходная степень | легчайше |
лёгкий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | лёгкий | лёгок |
Жен. род | лёгкая | легка |
Ср. род | лёгкое | легко |
Мн. ч. | лёгкие | легки |
Сравнит. ст. | легче |
Превосх. ст. | легчайший, легчайшая, легчайшее, легчайшие |