sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
кредит
кре`дит
м. бухг.
crédit m, avoir m
кред`ит
м.
crédit m
Business (Ru-Fr)
кредит
crédit m
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Шефы «R & W», подобно средневековым вассалам или жертвам Пунических войн, складывают к ногам акционеров всю годовую выручку, трепеща от страха, что не смогут погасить очередной взнос за купленные в кредит виллы.Comme les vassaux médiévaux ou les victimes des guerres Puniques, les dirigeants de R&W France déversent devant les actionnaires le butin de l'année en tremblant pour le crédit de leur résidence secondaire à rembourser.)Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Но, может быть, это дефицит временный: кредит вернется, а с ним и деньги?Un déficit peut être passager, le crédit revient, les fonds rentrent.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Открыв солидный кредит своей бабируссе, я, а следом за мной и Консель прыгнули в карету.Je fis ouvrir un crédit suffisant au babiroussa, et, Conseil me suivant, je sautai dans une voiture.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
- Он нашел где-нибудь алмазные копи, - сказала госпожа Данглар. - Вы знаете, что в банке барона у него неограниченный кредит?– Il aura trouvé quelque mine, dit Mme Danglars; vous savez qu’il a un crédit illimité sur la maison du baron?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
НКЗН регулярно покупает или получает кредит в связи с этими телефонами через представителей в Руанде.Le CNDP achète ou reçoit régulièrement des crédits de communication pour ces téléphones par l'intermédiaire de représentants au Rwanda.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Но это еще не все, - продолжал Данглар, - он открыл у меня кредит своему сыну.« Mais ce n’est pas tout, continua Danglars; il a ouvert à son fils un crédit chez moi.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
ДЕНЬГИ И КРЕДИТ - ЭТО ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ЯЗЫКMonnaie et crédit sont un langageБродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Продолжая говорить, он украдкой поглядывал прищуренным глазом на колье, сверкавшее на груди королевы и записанное в его книгах в счет кредита, данного Мортимеру.Tout en parlant, il lorgnait de son oil entrouvert un bijou qui brillait au col de la reine et qui était inscrit à crédit, dans son livre, au compte de Mortimer.Дрюон, Морис / Французская волчицаDruon, Maurice / La Louve de FranceLa Louve de FranceDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1959© Maurice Druon, Pion et Éditions Del Duca, 1966, et 1990 pour la présente éditionФранцузская волчицаДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Этот текст требовал бы комментариев - скажем, в том, что касается векселей на предъявителя, - но интерес, который представляет данный документ, заключается не в этом. Наличности не хватает и прибегают к кредиту, а он импровизируется.Le texte appellerait des commentaires (ainsi en ce qui concerne les signatures en blanc), mais l'intérêt du document n est pas là, le comptant manque, on a recours au crédit : il s'improvise.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Речь шла о бароне Гартмане, директоре «Ипотечного кредита».Tous deux parlaient du baron Hartmann, directeur du Crédit Immobilier.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Пусть говорят: их болтовня моему кредиту не повредит.Je les laisse dire, leurs bavardages ne nuisent point à mon crédit.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Что бы ни случилось, законы банковского кредита заставляют выпустить его немедленно на экран.Les impératifs des crédits bancaires imposent une sortie, coûte que coûte.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Новое совещание среди трех обитателей Экса. В конце концов мне сказали: сделка не будет заключена до тех пор, пока банковский билет не проверят в Лионском кредите.Nouveau conciliabule entre les trois Aixois ; l'affaire ne sera conclue, finit-on par me dire, qu'après vérification du billet au Crédit Lyonnais.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Полное отсутствие денег, отсутствие кредита, подвох со стороны Фреда, который вдруг остепенился; требование освободить квартиру — удары номер три, четыре, пять и шесть.Plus d’argent, pas de crédit, rien à attendre de Fred qui semble avoir tourné tout d’un coup ; ordre de quitter mon ancien appartement... Troisième, quatrième, cinquième, sixième fatalités !Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Точно так же создание независимых от государства банков, которых пока практически нет в поегкоммунистиче-ском мире, позволит финансировать мелкие и средние частные предприятия, у которых все еще нет доступа к кредитам.De même, la création de banques indépendantes de l'État — qui, pour l'heure, n'existent pratiquement pas dans le monde postcommuniste — permettra de financer des P.M.E. privées qui n'ont toujours pas accès au crédit.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
кредит, причитающаяся сумма, дебиторская задолженность
avoir
предоставившее кредит
bailleur de fonds
банк, предоставляющий кредит
banquier donneur de crédit
лицо, получающее кредит
bénéficiaire du crédit
мошенничество, заключающееся в приобретении товаров в кредит без намерения полной оплаты
carambouillage
лицо, занимающееся мошенничеством путем приобретения товаров в кредит без намерения полной оплаты
carambouilleur
если кредит не взят
commission d'attente
если кредит не взят
commission de non-utilisation
кредит счета
crédit
сумма, вписанная в кредит счета
crédit
товарный кредит
crédit à consommation
краткосрочный кредит
crédit à court terme
кредит, не покрытый обеспечением
crédit à découvert
бессрочный кредит
crédit à durée indéterminée
кредит, обусловленный принятием ряда обязательств заемщиком
crédit à forte conditionnalité
Forma de la palabra
кредит
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | кредит | кредиты |
Родительный | кредита | кредитов |
Дательный | кредиту | кредитам |
Винительный | кредит | кредиты |
Творительный | кредитом | кредитами |
Предложный | кредите | кредитах |