about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general ruso-francés
  • dicts.universal_ru_fr.description

здравствовать

se porter bien (быть здоровым); prospérer vi (процветать); vivre vi (существовать)

Ejemplos de los textos

– Да! Да! – крикнули двадцать голосов. – Да здравствует герцог Алансонский! Да здравствует король Карл!
– Oui! oui! crièrent vingt voix; vive le duc d’Alençon! vive le roi Charles!
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Одни кричали: «Да здравствует король!», другие: «Да здравствует Лига!»
Les uns criaient: Vive le roi! les autres: Vive la Ligue!
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Да здравствует искусство, наименее опасное из всех страстей!»
Ah! ma foi, vive l'art! le moins dangereux, le moins ingrat de tous les amours!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Если рай, или ад, или небытие – это встреча с Карло Эмилио Гаддой, да здравствует небытие, рай и ад!
Si le paradis, ou si l'enfer, ou si le néant, c'est retrouver Carlo Emilio Gadda, vivent le néant, le paradis et l'enfer!
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Я уже слышал этот крик: „Да здравствует Золя!"
Déjà, j'ai entendu ce cri : Vive Zola !
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Да здравствует служение ему!
vive la dévotion!
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Да здравствует музыка! Да здравствует завтрашний прекрасный день!
Vive la musique, vive la belle journée de demain.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Да здравствуют мушкетеры!
Vivent les mousquetaires !
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Да здравствует кардинал!» – кричали со всех сторон, и повсюду били в барабаны.
Vive M. le cardinal ! retentissaient de tous côtés, et les tambours battaient dans toutes les directions.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Человек он не словоохотливый, «здравствуй, прощай» — вот и весь разговор.
Bonjour, bonsoir, et c'est tout. »
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
В тот же миг Луаньяк во главе первого взвода Сорока пяти взмахнул шпагой и крикнул: – Да здравствует король!
En ce moment Loignac, à la tête du premier peloton des quarante-cinq, brandissant une large épée, cria: Vive le roi!
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Он как будто умер для меня… А с земляками я обмениваюсь только коротенькими: «здравствуй… добрый вечер… будь здоров»…
… C’est comme s’il était mort, pour moi… Bonjour… bonsoir… porte-toi bien…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Тило, Тило, здравствуй!..
… Bonjour, Tylô, Tylô!…
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
Да здравствуют женщины!
vivent les femmes!
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Десять тысяч крестьян завопили: «Да здравствует король!» — когда мэр удостоился великой чести обратиться к его величеству с приветственной речью.
Dix mille paysans crièrent: Vive le roi, quand le maire eut l’honneur de haranguer Sa Majesté.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959

Añadir a mi diccionario

здравствовать1/2
Verbose porter bien; prospérer; vivreEjemplos

старик живёт и здравствует — le vieillard vit et prospère

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    se porter bien

    Traducción agregada por Лизуня
    0

Expresiones

здравствуй!
bonjour
еще раз здравствуйте
rebonjour
да здравствует!
vive
да здравствуют!
vivent
здравствуй!
bonjour!
здравствуй!
bonsoir!
здравствуйте!
bonjour!
здравствуйте!
bonsoir!
выигрывает тот, кто на следующий день первым скажет другому: "Здравствуй
philippine

Forma de la palabra

здравствовать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивздравствовать
Настоящее время
я здравствуюмы здравствуем
ты здравствуешьвы здравствуете
он, она, оно здравствуетони здравствуют
Прошедшее время
я, ты, он здравствовалмы, вы, они здравствовали
я, ты, она здравствовала
оно здравствовало
Наст. времяПрош. время
Причастиездравствующийздравствовавший
Деепричастиездравствуя (не) здравствовав, *здравствовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.здравствуйздравствуйте