sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
дежурный
прил. de service, de jour
сущ. м. employé m (или mécanicien m, etc.) de service
Business (Ru-Fr)
дежурный
сущ.
personne f de permanence garde
прил.; в соч.
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
И одновременно цежу сквозь зубы с решительным видом: – Не подымайте шума, дежурный охранник у вас за спиной!En même temps, je murmure entre mes dents, avec un air réfléchi: Ne faites pas la conne, le mouchard de service est juste derrière vous.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Но дежурный сержант ничего не мог понять.Au commissariat du quartier, le brigadier de garde ne comprenait pas.Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurLe temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988Показания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968
На следующий день дежурный вейнтикуатро явился к королю с докладом: «Ваше величество! Сегодня ночью на такой-то улице был поединок.Le lendemain, le vingt-quatre en charge vint faire son rappou au roi. “ Sire, on s'est battu en duel, cette nuit, dans telle rue.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Дежурный дьякон проходит и ударяет палкою в его дверь с уставным возгласом: – Benedicamus Domino.Le diacre de service passait en donnant un coup de bâton dans sa porte, avec le cri réglementaire: - Benedicamus Domino!Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Дежурный врач оказался совсем мальчишкой и из озорства заломил свою белую шапочку набекрень.L'interne de garde avait l'air d'un gamin et portait son calot blanc de travers, par bravade.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Дежурный врач и сиделка должны прийти не позже, чем через час, на случай каких‑либо непредвиденных осложнений.Il fallait qu'on eût, avant une heure, l'interne et la garde, afin de prévenir tous les accidents.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Не знаю, письмо было передано одним из дежурных офицеров.– Je l’ignore; il a été remis par un des officiers de service.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
– Да, это железная звезда, – медленно сказал он, – ужас астролётчиков! Никто не подозревал её в этом районе, и взоры всех дежурных обратились к нему с надеждой.— Oui, c’est une étoile de fer, dit-il lentement, et tous les regards se tournèrent vers lui avec crainte et espoir. C’est terreur des astronautes! Personne ne l’avait soupçonnée Luis cette région.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
– Пришлите и сиделку, и дежурного врача.- Envoyez l'un et l'autre.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Несмотря на поздний час, она попросила аудиенцию через дежурного адъютанта, генерала Фонтана. Адъютант был глубоко поражен, увидев, что она явилась не в придворном наряде.Malgré l’heure indue, elle fit solliciter une audience par le général Fontana, aide de camp de service; elle n’était point en grand habit de cour, ce qui jeta cet aide de camp dans une stupeur profonde.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
господин де Сент-Эньян… и дежурные офицеры.M. de Saint-Aignan… et les officiers de service.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
В его душе еще теплился тусклый светоч, будто никогда не угасающая лампочка дежурного.Une petite lumière brûlait encore en lui, comme la petite lampe de veille qui jamais ne s’éteint.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ярким белым светом блестел фонарь локомотива диеппского поезда, битком набитого пассажирами. Дверцы вагонов были уже закрыты, поезд ожидал лишь приказания дежурного помощника начальника станции, чтобы отойти.Une grosse clarté blanche était là, la lanterne de la machine du train de Dieppe, bondé de voyageurs, les portières déjà closes, et qui attendait pour partir l'ordre du sous-chef de service.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И сразу принц стал другим человеком. Он побежал на другой конец галереи, где была комната дежурных адъютантов.Aussitôt le prince devint un autre homme; il courut à l’extrémité de la galerie où se trouvait le salon des aides de camp.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Но по дороге домой пришлите сиделку и дежурного врача!- Mais, en rentrant, vous nous enverrez la garde et l'interne?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
дежурный по переезду
garde-barrière
дежурный в течение недели
hebdomadier
дежурный администратор
réceptionniste
дежурный в течение недели
semainier
дежурный по старту
starter
дежурный самолет
vigie
дежурная статья на тему
marronnier
дежурная часть
permanence
дежурное помещение
permanence
дежурное подразделение
piquet
дежурная часть
quart
дежурная горелка
veilleuse
дежурная лампа
veilleuse
Forma de la palabra
дежурный
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дежурный | дежурные |
Родительный | дежурного | дежурных |
Дательный | дежурному | дежурным |
Винительный | дежурного | дежурных |
Творительный | дежурным | дежурными |
Предложный | дежурном | дежурных |
дежурный
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | дежурный | дежурная | дежурное | дежурные |
Родительный | дежурного | дежурной | дежурного | дежурных |
Дательный | дежурному | дежурной | дежурному | дежурным |
Винительный | дежурный, дежурного | дежурную | дежурное | дежурные, дежурных |
Творительный | дежурным | дежурной, дежурною | дежурным | дежурными |
Предложный | дежурном | дежурной | дежурном | дежурных |