sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
дед
м.
grand-père m (pl grands-pères), aïeul m (pl aïeuls)
мн.
- деды (предки) — aïeux m pl; ancêtres m pl
- дед-мороз — Père m Noël, Bonhomme m Hiver, Père m Janvier
Ejemplos de los textos
— Да ведь твой дед подметал храм в Аскалоне!«Mais ton grand-père balayait le temple d'Ascalon.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
При одном взгляде на ее страницы я умирал от скуки; каждое слово казалось разъятым на слоги, точно дед диктовал его ученикам.Rien qu'à l'ouvrir, je mourais d'ennui: chaque syllabe se détachait sous ma vue comme elle faisait, à l'Institut, dans la bouche de mon grand-père.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
— Это дед виноват.C'est la faute à Papy.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
– Суд скорый и правый, как говорил мой дед Генрих Четвертый.– Bonne justice et prompte, disait mon aïeul Henri IV.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
Когда мне была неделя от роду, взрослым показалось, будто меня обрадовало позвякиванье ложки, и дед объявил, что у меня хороший слух.Huit jours après ma naissance, comme je semblais m'égayer au tintement d'une cuiller, il avait décrété que j'avais de l'oreille.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Старший брат, дед этих сирот, был теперь совершенно разбитым человеком, согнувшимся не столько под бременем лет, сколько под тяжкой дланью горя.« Le frère aîné, grand-père de ces deux orphelins, était désormais un homme brisé par la douleur ; courbé, écrasé déjà, moins par le poids des années que sous la main pesante du malheur.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Он сильно преувеличивал: если Платон изгонял из своей республики поэтов, дед изгонял инженеров, торговцев и, пожалуй, офицеров.Il exagérait beaucoup: comme Platon fit du poète, Karl chassait de sa République l'ingénieur, le marchand et probablement l'officier.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
На его счастье и беду, он был фотогеничен; наш дом был наводнен его изображениями. Моментальных снимков в ту пору еще не делали, и поэтому дед пристрастился к позам и живым картинам.Il avait la chance et le malheur d'être photogénique; ses photos remplissaient la maison: comme on ne pratiquait pas l'instantané, il y avait gagné le goût des poses et des tableaux vivants;Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Но тех, кто не захотел или не смог стереть следы своего земного бытия, дед прощал лишь в том случае, если они уже сошли в могилу.A ceux qui n'avaient pas voulu ou su effacer les traces de leur vie il trouvait des excuses à condition qu'ils fussent morts.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Однажды дед как бы вскользь обронил: «Куртелин, наверно, славный малый.Un beau jour mon grand-père me dit négligemment: « Courteline doit être bon bougre.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
— Заговори с ним, Нелл, — шепнул ей дед.« Parle-lui, ma chère, dit tout bas le vieillard.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Это были мои дед и бабка. Дедушка Шарпантье, старый лесник в отставке, носил серый шерстяной плащ и кроличью шапку, которую называл «своим кепи»...C'étaient mes grands-parents: grand-père Charpentier, l'homme au grand burnous de laine grise, le vieux garde forestier en retraite, avec son bonnet de poil de lapin qu'il appelait son képi...Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Теперь дед Бессмертный, казалось, проснулся и заметил Сесиль.Peu à peu, Bonnemort avait paru s'éveiller, et il l'apercevait, et il l'examinait lui aussi, de son air béant.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Рядом покоились отец и дед.Côte à côte dormaient le père et le grand-père.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Нам, обоим детям, запрещалось подниматься на второй этаж, где жил мой дед.Nous, les deux enfants, nous n'avions pas le droit de monter à l'étage de mon grand-père.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
дед с бабкой
grand-dab
дед мороз
Père Noël
прадед и прабабка, родители деда или бабки
arrière-grands-parents
Forma de la palabra
дед
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | дед | деды |
Родительный | деда | дедов |
Дательный | деду | дедам |
Винительный | деда | дедов |
Творительный | дедом | дедами |
Предложный | деде | дедах |